(vi) Progress and areas requiring further action; | UN | `6` التقدّم المحرز والمجالات التي تتطلب مزيدا من الإجراءات؛ |
The analysis will focus on the entire landscape of forest financing, including critical gaps, opportunities and areas requiring further attention. | UN | وسيركز التحليل على كامل مشهد تمويل الغابات، بما في ذلك الثغرات والفرص والمجالات الحرجة التي تتطلب مزيدا من الاهتمام. |
The reviews also highlight overall trends in programme practice and identify aspects of programming that require further development. | UN | وتبرز الاستعراضات كذلك الاتجاهات الشاملة في ممارسات البرامج وتحدد جوانب البرمجة التي تتطلب مزيدا من التطوير. |
However, such analysis is essential given that the Panel has identified various issues that require further investigation. | UN | بيد أن مثل هذا التحليل أساسي بالنظر إلى أن الفريق قد حدد مختلف المسائل التي تتطلب مزيدا من التحقيق. |
Areas that required further attention were highlighted throughout its report. | UN | وأشارت إلى أن المجالات التي تتطلب مزيدا من الاهتمام قد جرى إبرازها في جميع أجزاء تقرير اللجنة الاستشارية. |
Since most of the comments of the Secretary-General are duly reflected in the report of the Board of Auditors, the paragraphs below, for the most part, only address those recommendations which require further comments. | UN | ولما كانت معظم تعليقات الأمين العام ترد على النحو الواجب في تقرير مجلس مراجعي الحسابات، فإن الفقرات الواردة أدناه لا تتناول، في معظمها، سوى التوصيات التي تتطلب مزيدا من التعليقات. |
During the period the Office has also made significant progress towards achieving its goal of a fully risk-based workplan by 2008, which will allow it to better identify the areas of peacekeeping operations that require greater scrutiny. | UN | وخلال هذه الفترة، حقق المكتب كذلك تقدما كبيرا نحو إنجاز هدفه، أي وضع خطة عمل قائمة تماما على حساب المخاطر بحلول عام 2008، مما سيسمح له بأن يضع أصبعه بصورة أفضل على مجالات عمليات حفظ السلام التي تتطلب مزيدا من التدقيق. |
She stated that in the report the Fund had attempted to provide a frank analysis of lessons learned and issues and problems requiring further attention. | UN | وقالت إن تقرير الصندوق حاول أن يقدم تحليلا صريحا للدروس المستخلصة وللمسائل والمشاكل التي تتطلب مزيدا من الاهتمام. |
The existing draft, however, raised a number of questions requiring further discussion. | UN | ومع ذلك فالمشروع القائم يثير عددا من الأسئلة التي تتطلب مزيدا من المناقشة. |
Guided by the " spirit of Rio " , the conference would provide the political impetus needed to bridge the implementation deficit and to forge consensus in areas requiring further efforts and additional resources. | UN | وقال إن هذا المؤتمر الذي سيهتدي بروح مؤتمر ريـو سيوفر الزخم السياسي اللازم لسد القصور في التنفيذ وصياغة توافق آراءٍ في المجالات التي تتطلب مزيدا من الجهود وتحتاج إلى موارد إضافية. |
A number of areas requiring further action have also been identified. | UN | ولقد حدد أيضا عدد من المجالات التي تتطلب مزيدا من الإجراءات. |
Enhancing the role of the private sector in mobilizing resources for population and development is a key area requiring further attention. | UN | وبعد تعزيز دور القطاع الخاص في تعبئة الموارد للسكان والتنمية أحد المجالات الرئيسية التي تتطلب مزيدا من الاهتمام. |
5. Areas requiring further research or attention | UN | ٥ - المجالات التي تتطلب مزيدا من البحث والاهتمام |
They not only fill gaps but also identify areas that require further attention. | UN | ولا تكتفي المنظمات غير الحكومية بسد الثغرات وإنما تعمل أيضا على تحديد المجالات التي تتطلب مزيدا من الاهتمام. |
There are some elements that require further investigation, however. | UN | بيد أن هناك بعض العناصر التي تتطلب مزيدا من التحقيق. |
In its recommendations, the Group identified the major issues relating to SMEs that require further exploration. | UN | وحدد الفريق في توصياته أهم المسائل التي تتطلب مزيدا من الاستكشاف والمتعلقة بالشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
She added that the clear separation of the United Nations resident coordinator and the UNDP resident representative function was an acknowledged challenge that required further attention. | UN | وأضافت قائلة إن الفصل التام بين المنسق المقيم للأمم المتحدة ووظيفة الممثل المقيم للصندوق من التحديات المعترف بها التي تتطلب مزيدا من الاهتمام. |
Biofuels were recommended as one of the technology options that required further investigation. | UN | وقد أوصي بالوقود الأحيائي كواحد من خيارات التكنولوجيا التي تتطلب مزيدا من الدراسة. |
The assessment of the national legal framework on migration-related data has enabled national authorities to review areas that required further improvement. | UN | ومكّن تقييم الإطار القانوني الوطني بشأن البيانات المتعلقة بالهجرة السلطات الوطنية من استعراض المجالات التي تتطلب مزيدا من التحسين. |
The present report thus focuses on those recommendations which require further details on the steps that need to be taken and the time frames envisaged to implement them. | UN | ولذا يركز هذا التقرير على التوصيات التي تتطلب مزيدا من التفاصيل بشأن الخطوات التي يلزم اتخاذها والأطر الزمنية المتوخاة لتنفيذها. |
The Commission further recommended that, following the global assessment, there should be a period of global reflection by Member States, based on the fundamental principles of the international drug control treaties and giving due regard to measures that have led to positive outcomes and aspects that require greater effort. | UN | وأوصت اللجنة كذلك بأن تعقب إنجاز التقييم العالمي فترة تفكير شامل من قِبل الدول الأعضاء، استنادا إلى المبادئ الأساسية للمعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات، مع إيلاء الاعتبار الواجب للتدابير التي أسفرت عن نتائج إيجابية، وللجوانب التي تتطلب مزيدا من الجهود. |
A certain flexibility is needed to intensify discussion on issues requiring more attention. | UN | وهناك حاجة إلى بعض المرونة لتكثيف المناقشة حول المسائل التي تتطلب مزيدا من الاهتمام. |
While the format of the summary does not allow all the views expressed to be reflected in detail, an attempt is made to highlight some general conclusions which met with broad agreement among the participants, those which require more dialogue and better understanding, and specific initiatives suggested by participants. | UN | وفي حين أن شكل الموجز لا يتيح بيان جميع اﻵراء المعرب عنها بالتفصيل، وعليه فقد جرت محاولة ﻹبراز بعض الاستنتاجات العامة التي حظيت بموافقة واسعة بين المشتركين، وتلك التي تتطلب مزيدا من الحوار وتفاهما أفضل، ومبادرات محددة اقترحها المشتركون. |
67. The workshop identified a number of emerging issues that will require further attention from all actors: | UN | 67 - حددت حلقة العمل عددا من القضايا الناشئة التي تتطلب مزيدا من الاهتمام من جميع الجهات الفاعلة: |
Speakers stressed the importance of using the year following the fifty-first session of the Commission to consider areas that would require further attention beyond 2009. | UN | 9- وشدّد المتكلمون على أهمية اغتنام السنة التي تلي الدورة الحادية والخمسين للجنة للنظر في المجالات التي تتطلب مزيدا من الاهتمام بعد عام 2009. |