"التي تتمتع" - Traduction Arabe en Anglais

    • that have
        
    • enjoying
        
    • which has
        
    • having
        
    • which have
        
    • that enjoy
        
    • which had
        
    • which are
        
    • which enjoy
        
    • as a
        
    • who have
        
    • which enjoys
        
    • that has
        
    • that enjoys
        
    • that are
        
    Traffic rights at the airport would be limited to foreign airlines that have traffic rights in Cyprus. UN ستقتصــر حقـوق المــرور في المطار على الخطوط الجوية اﻷجنبية التي تتمتع بحقوق المرور في قبرص.
    He hoped that, through a more interactive discussion, some of the ideas enjoying broad consensus could be concretized. UN وأعرب عن أمله في أنه من خلال إجراء مناقشة أكثر تفاعلا، يمكن تحقيق بعض الأفكار التي تتمتع بتوافق واسع في الآراء.
    The best forum for working out such issues is, indeed, the United Nations, which has a unique legitimacy. UN وخير منتدى لعلاج هذه المسائل هو، في الواقع، الأمم المتحدة، التي تتمتع بمشروعية فريدة في نوعها.
    The Panel strives to maintain high evidentiary standards, despite not having the subpoena and investigative powers of a judicial body. UN ويسعى الفريق إلى التقيد بمعايير إثبات عليا رغم افتقاره لصلاحيات الأمر بالحضور والتحقيق التي تتمتع بها الهيئات القضائية.
    People are subjected to arbitrary arrest and detention at the hands of the various security forces, which have virtual impunity. UN فالناس يتعرضون للقبض والاحتجاز التعسفيين على يد قوات اﻷمن المختلفة التي تتمتع عمليا بحصانة من العقاب.
    It can even have negative effects by placing countries that enjoy these remittances in a situation of dependence. UN وقد تكون لها تأثيرات سلبية لأنها تضع البلدان التي تتمتع بهذه التحويلات في وضع البلدان المعتمدة على غيرها.
    The United Nations, which had the requisite legitimacy, must regain its traditional role in guiding international economic policy. UN ويجب أن تستعيد الأمم المتحدة، التي تتمتع بالشرعية المطلوبة، دورها التقليدي في توجيه السياسة الاقتصادية الدولية.
    China is one of the developing countries that have the largest number of fishermen and fishing fleets. UN والصين أحد البلدان النامية التي تتمتع بأكبر عدد من صيادي الأسماك وأكبر أسطول لصيد الأسماك.
    Our goal has therefore become to identify a path towards compromise solutions that have the necessary support of the General Assembly. UN وهكذا أصبح هدفنا رسم طريق نحو الحلول التوفيقية التي تتمتع بالدعم المطلوب من الجمعية العامة.
    This is in the interests of all States enjoying the benefits of a peaceful outer space. UN وهذا في مصلحة جميع الدول التي تتمتع بفوائد فضاء خارجي ينعم بالسلم.
    Economies enjoying higher growth were spread across the entire ESCAP region. UN وتنتشر الاقتصادات التي تتمتع بمعدلات نمو أعلى في منطقة مجموعة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ كلها.
    The process of reflection on governance for global health should take place within the World Health Organization (WHO), which has the necessary legitimacy for initiating debates. UN وينبغي أن تتم عملية التفكير في الحوكمة من أجل الصحة العالمية في إطار منظمة الصحة العالمية، التي تتمتع بالمشروعية اللازمة للبدء في المناقشات.
    In this regard, Africa, which has as much potential as any other region, should be given special attention. UN وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء أهمية خاصة لأفريقيا التي تتمتع بإمكانات كبيرة، لا تقل عن إمكانات أي منطقة أخرى.
    It represents and expresses the sovereign will of the people and is the only body having constituent and legislative legal authority. UN وهي تمثل وتعكس الإرادة السيادية للشعب، وهي الهيئة الوحيدة التي تتمتع بسلطة تمثيلية وتشريعية.
    Member States and representatives of non-governmental organizations having consultative status with the Economic and Social Council will be invited to participate in the workshops as observers. UN كما استُدعى الدول الأعضاء وممثلو المنظمات غير الحكومية التي تتمتع بمركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي إلى المشاركة في حلقات العمل بصفة مراقب.
    People are subjected to arbitrary arrest and detention at the hand of the various security forces, which have virtual impunity. UN فالناس يتعرضون للقبض والاحتجاز التعسفيين على يد قوات الأمن المختلفة التي تتمتع عملياً بحصانة من العقاب.
    A group of governmental experts should be convened only in response to First Committee draft resolutions that enjoy widespread and overwhelming support. UN ولا ينبغي تشكيل فريق من الخبراء الحكوميين إلا استجابة لقرارات اللجنة الأولى التي تتمتع بتأييد واسع وساحق.
    Only the Constitution took precedence over international law, as confirmed by the jurisdiction of the Constitutional Court, which had the judicial power to decide whether specific provisions of international law were consistent with the Constitution. UN وللدستور وحده الأسبقية على القانون الدولي، على نحو ما أكده اختصاص المحكمة الدستورية التي تتمتع بالسلطة القضائية التي تخولها البت في ما إذا كانت أحكام معينة من القانون الدولي تتوافق مع الدستور.
    It would also be important for IOM to gain the membership of key countries which are currently observer States. UN ومن المهم أيضاً أن تكتسب المنظمة الدولية للهجرة عضوية البلدان الرئيسية التي تتمتع حالياً بوضع الدول المراقبة.
    Some also reported that their lands have been occupied by mostly Arab nomads and militia groups, which enjoy Government support and protection. UN كما ذكر بعضهم أن البدو العرب والميليشيات التي تتمتع بدعم الحكومة وحمايتها احتلوا أراضيهم.
    as a governmental strategy, it is binding on the Government and acts as a set of guidelines for the policies of the autonomous communities and NGOs. UN وتقود هذه الخطة الملزمة للحكومة سياسات وأنشطة الأقاليم التي تتمتع بحكم ذاتي والمنظمات غير الحكومية وتوجهها.
    The condemnation of the prostitution of women is a contentious issue due the sovereignty of nations who have legalized prostitution. UN وإن إدانة استغلال المرأة في البغاء مسألة يثور حولها الجدل بسبب السيادة التي تتمتع بها الدول التي أباحت البغاء.
    The core of the reform remains, without doubt, the reform of its most powerful organ, which enjoys unique authority under the Charter and international law. UN ويكمن جوهر الإصلاح، لا ريب، في إصلاح أقوى هيئاتها، التي تتمتع بسلطة فريدة في ظل الميثاق والقانون الدولي.
    A competition agency that has limited enforcement powers is most unlikely to select and target meaningful priorities such as cartels. UN فوكالة المنافسة التي تتمتع بصلاحيات إنفاذ محدودة لا يُرجح في الغالب أن تنتقي وتستهدف أولويات هامة مثل الكارتلات.
    The United Nations is the single world Organization dedicated to peace and development that enjoys almost universal participation. UN الأمم المتحدة هي المنظمة العالمية الوحيدة المكرسة للسلم والتنمية التي تتمتع بمشاركة شاملة تقريبا.
    It seems necessary for us to agree on new forms of financial regulation that are effective, trustworthy and acceptable to all. UN ويبدو أنه بات ضروريا أن نتفق على أشكال جديدة للقواعد المالية التي تتمتع بالفعالية وتحظى بالثقة والقبول من الجميع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus