"التي تتوخاها" - Traduction Arabe en Anglais

    • envisaged by the
        
    • contemplated by
        
    • pursued by
        
    • envisioned by
        
    • envisaged by it
        
    • envisaged in the
        
    The Advisory Committee notes the measures envisaged by the Operation to ensure the sustainability of its water supply. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية التدابير التي تتوخاها العملية لكفالة استدامة إمداداتها من المياه.
    Canada was well aware of the need to mobilize new resources to implement the changes envisaged by the Department. UN وقال إن كندا تدرك تماما الحاجة إلى تعبئة موارد جديدة لتنفيذ التغييرات التي تتوخاها الإدارة.
    However, Indonesia wished to emphasize that any assistance provided by the Unit should supplement the efforts of national authorities and should be in line with the priorities envisaged by the requesting government. UN بيد أن إندونيسيا ترغب في التأكيد على أن أي مساعدة تقدمها الوحدة ينبغي أن تكمل جهود السلطات الوطنية وينبغي أن تكون متمشية مع الأولويات التي تتوخاها الحكومة المقدمة للطلب.
    The UK possesses a wide capacity to provide the forms of MLA contemplated by the Convention. UN لدى المملكة المتحدة مقدرة واسعة على توفير أشكال المساعدة القانونية المتبادلة التي تتوخاها الاتفاقية.
    The Charter established the practice of tolerance as a principle to be applied in the attainment of the ends pursued by the United Nations in preventing war and maintaining peace. UN وقد أرسى الميثاق ممارسة التسامح كمبدأ يطبق في تحقيق الغايات التي تتوخاها اﻷمم المتحدة في منع الحروب وصــون السلم.
    As to the spirit envisioned by NEPAD, Africa's partners have also been increasing their commitment to support Africa's efforts. UN وفيما يتعلق بالروح التي تتوخاها الشراكة الجديدة فإن الجهات الشريكة لأفريقيا تقوم بزيادة التزامها بتأييد جهود أفريقيا.
    The group recognized that the consultation process as envisaged by the Sub-Commission would require considerable time over the coming year and beyond. UN واعترف فريق الخبراء بأن عملية المشاورة التي تتوخاها اللجنة الفرعية تتطلب وقتاً كبيراً في السنة المقبلة وما بعدها.
    The Committee takes note of the plan for regularizing citizen status envisaged by the State party. UN وتحيط اللجنة علما بخطة تسوية وضع المواطنين التي تتوخاها الدولة الطرف.
    Please indicate the measures envisaged by the State party to ensure the effective representation of women in provincial councils. UN يرجى بيان التدابير التي تتوخاها الدولة الطرف لكفالة تمثيل المرأة بفعالية في مجالس المقاطعات.
    However, those difficulties were described in very broad terms and without describing the steps envisaged by the State party to overcome them. UN غير أن وصف تلك الصعوبات ورد بعبارات فضفاضة جـدا، ودون وصف الخطوات التي تتوخاها الدولـة الطـرف للتغلب عليها.
    However, those difficulties were described in very broad terms and without describing the steps envisaged by the State party to overcome them. UN غير أن وصف تلك الصعوبات ورد بعبارات فضفاضة جـدا، ودون وصف الخطوات التي تتوخاها الدولـة الطـرف للتغلب عليها.
    34. The means of action envisaged by the secretariat include the following: UN ٣٤-٣٦ تشمل وسائل العمل التي تتوخاها اﻷمانة التنفيذية ما يلي:
    Given that section 27 can be amended only by way of referendum, please describe the steps envisaged by the State party to give full effect to the recommendations of the Commission. UN ونظرا لأن الباب 27 لا يمكن أن يعدل إلا عن طريق الاستفتاء، يرجى بيان الخطوات التي تتوخاها الدولة الطرف من أجل التنفيذ الكامل لتوصيات لجنة مراجعة الدستور.
    However, that should not serve as a pretext for sidestepping a more detailed examination of the other criteria envisaged by the International Court of Justice. UN ومن ناحية ثانية، لا ينبغي أن يكون هذا بمثابة ذريعة لتجاهل النظر بمزيد من التفصيل في المعايير الأخرى التي تتوخاها محكمة العدل الدولية.
    Moreover, the Secretary-General is concerned that such active involvement, or perhaps other forms of cooperation contemplated by JIU, may be perceived as encroaching on the independence of judges. UN علاوة على ذلك، فإن الأمين العام يساوره قلق من أن تلك المشاركة الفعلية، أو ربما أشكال التعاون الأخرى التي تتوخاها وحدة التفتيش المشتركة، قد تعتبر نيلا من استقلال القضاة.
    22. Should the COP meet for the first time late in a calendar year, there might be insufficient time before the start of the first financial period to put in place the institutional arrangements contemplated by the financial rules. UN ٢٢- إذا لزم أن يجتمع مؤتمر اﻷطراف ﻷول مرة في وقت متأخر من السنة التقويمية قد لا يكون هناك متسع من الوقت السابق على بدء الفترة المالية اﻷولى لاتخاذ الترتيبات المؤسسية التي تتوخاها القواعد المالية.
    At its first meeting, the Conference of the Parties in its decision SC-1/9 adopted the guidance to the financial mechanism contemplated by paragraph 7 of Article 13. UN 3- واعتمد مؤتمر الأطراف في اجتماعه الأول مقرر اتفاقية استكهولم - 1/9 التوجيهات الخاصة بالآلية المالية التي تتوخاها الفقرة 7 من المادة 13.
    This note examines strategies pursued by developing countries to adapt to these challenges and ensure commodity-based development, including poverty reduction. UN وتتناول هذه المذكرة الاستراتيجيات التي تتوخاها البلدان النامية للتكيف مع هذه التحديات ولضمان تنمية تقوم على أساس السلع الأساسية تشمل الحد من الفقر.
    Despite the difficult situation in which we have been living for several years, Burundi, in close cooperation with other Member States, will work steadfastly to achieve the goals pursued by our Organization. UN وعلى الرغم من الحالة الصعبة التي نعانيها منذ عدة سنوات، ستعمل بوروندي بتعاون وثيق وبشكل ثابت مع الدول الأعضاء الأخرى لتحقيق الأهداف التي تتوخاها منظمتنا.
    Austria, like UNIDO, believed that synergies had to be found among the major cross-boundary infrastructure projects currently envisioned by Africa and its international partners. UN فالنمسا، مثل اليونيدو، ترى أنه يلزم إيجاد تآزر بين مشاريع البنية التحتية الرئيسية العابرة للحدود الوطنية التي تتوخاها أفريقيا في الوقت الراهن مع شركائها الدوليين.
    " 15 In many cases, in particular for new types of project, the contracting authority may not be in a position, at this stage, to have formulated a detailed draft of the contractual terms envisaged by it. UN " (15) في كثير من الحالات، وخاصة فيما يتعلق بأنواع جديدة من المشاريع، قد لا تكون السلطة المتعاقدة، في هذه المرحلة، في وضع يمكّنها من أن تعد سلفا مشروعا تفصيليا للشروط التعاقدية التي تتوخاها.
    Thus, the determining factor is not the nature of the offence but its dual criminalization and the gravity of the sentence envisaged in the two States. UN ومن ثم، فإن العامل الحاسم ليس هو نوع الجريمة وإنما هو ازدواجية التجريم وجسامة العقوبة التي تتوخاها الدولتان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus