"التي تجعل من الصعب" - Traduction Arabe en Anglais

    • that make it difficult
        
    • which make it difficult
        
    • that made it difficult
        
    • which made it difficult
        
    • that make it even more difficult
        
    • that makes it difficult
        
    Launching an initiative to help states identify weaknesses in their systems that make it difficult to meet the guidelines, recommendations and standards associated with good veterinary governance. UN `4` إطلاق مبادرة لمساعدة الدول على تحديد مواطن الضعف في نظمها التي تجعل من الصعب إعمال المبادئ التوجيهية والتوصيات والمعايير المرتبطة بالإدارة البيطرية الرشيدة.
    The Act also puts in place various restrictions and protocols that make it difficult for new media sources to come into existence. UN ويفرض القانون أيضاً شتى القيود والشكليات التي تجعل من الصعب ظهور وسائط إعلام جديدة على الساحة.
    The Act also puts in place various restrictions and protocols that make it difficult for new media sources to come into existence. UN ويفرض القانون أيضا شتى القيود والشكليات التي تجعل من الصعب ظهور وسائط إعلام جديدة على الساحة.
    The problem lies in the fact that there are various economic circumstances which make it difficult to comply with laws in effect. UN وتكمن المشكلة في مختلف الظروف الاقتصادية العديدة التي تجعل من الصعب الامتثال للقوانين السارية.
    As responsible members of the international community, Member States needed to close the jurisdictional gap that made it difficult to bring perpetrators to justice if the host State was unable to prosecute or the State of origin did not extend its criminal jurisdiction to crimes committed by its nationals outside its territory. UN وتحتاج الدول الأعضاء، بوصفها دولا أعضاء في المجتمع الدولي، إلى ردم الفجوة الاختصاصية التي تجعل من الصعب تقديم المرتكبين للجريمة إلى العدالة إذا كانت الدولة المضيفة غير قادرة على القيام بالمحاكمة أو إذا لم تمد دولة المنشأ اختصاصها الجنائي إلى الجرائم المرتكبة من جانب رعاياها خارج إقليمها.
    Perhaps the most significant challenge was the system of restrictions on the movement of the Palestinian population, including the separation wall and the hundreds of roadblocks which made it difficult for Palestinians to reach their places of work and obtain access to health services. UN ولعل أبرز هذه التحديات هي نظام القيود المفروضة على تنقل السكان الفلسطينيين، بما في ذلك جدار الفصل والمئات من حواجز الطريق التي تجعل من الصعب على الفلسطينيين الوصول إلى أماكن عملهم والحصول على الخدمات الصحية.
    Concerned by the laws and practices that make it even more difficult to adduce evidence in cases of sexual abuse and violence directed against women and children, and that threaten to constitute flagrant violations of the norms guaranteeing the right to a fair trial, UN وإذ يساورها القلق إزاء القوانين والممارسات التي تجعل من الصعب تقديم الأدلة فيما يتعلق بحالات الاستغلال والعنف الجنسي ضد النساء والأطفال، الأمر الذي قد يؤدي إلى وقوع انتهاكات جسيمة للقواعد التي تكفل الحق في محاكمة عادلة،
    This is another of the problems that make it difficult to achieve equity in labour relations. UN وهذه مشكلة أخرى من المشاكل التي تجعل من الصعب تحقيق الإنصاف في العلاقات العمالية.
    The discriminatory regulations that make it difficult for the South to gain access to international markets and the ever-changing conditions that make the flow of funds to the South almost impossible are, inter alia, factors that make the gap with the North almost unbridgeable. UN واﻷنظمة التمييزية التي تجعل من الصعب على الجنوب الوصول إلى اﻷسواق الدولية، والشروط الدائبة التغير التي تجعل من تدفق اﻷموال إلى الجنوب أمرا مستحيلا تقريبا هي من جملة العوامل التي تجعل من المتعذر تقريبا تخطي الفجوة بين الجنوب والشمال.
    To enhance the contribution of investment to growth, it is necessary to provide better infrastructure, address imperfections in the credit markets that make it difficult for enterprises to access loans at affordable interest rates, and reduce risk and uncertainty facing local and foreign investors. UN ومن أجل تعزيز مساهمة الاستثمار في النمو، من الضروري تحسين البنية التحتية، وإصلاح العيوب في أسواق الائتمان التي تجعل من الصعب على مشاريع الأعمال الحصول على القروض بأسعار فائدة ميسورة، والحد من المخاطر والشكوك التي يواجهها المستثمرون المحليون والأجانب.
    At the technical level, the challenge of capturing the distributional dimensions of inequality is exacerbated by data constraints that make it difficult to track them. UN وعلى المستوى التقني فإن تحدّي استيعاب الأبعاد التوزيعية لحالة اللامساواة يتفاقم من جرّاء قيود البيانات التي تجعل من الصعب تقصّي مسارها.
    However, Governments can, without realizing it, create conditions that make it difficult for communities to set up their own volunteer networks. UN ولكن، تستطيع الحكومات، دون أن تدري، أن توجد الظروف التي تجعل من الصعب على المجتمعات المحلية إنشاء شبكاتها الخاصة من المتطوعين.
    We therefore consider that the exercise which we are developing in this Meeting should culminate in practical results such as, for example, the identification of trade barriers that make it difficult for health services to gain access to international markets. UN ولذلك نرى أن الممارسة التي نكتسبها في هذا الاجتماع ينبغي أن تبلغ ذروتها بنتائج عملية، مثل تحديد الحواجز التجارية التي تجعل من الصعب على الخدمات الصحية أن تدخل إلى اﻷسواق الدولية.
    Governments that make it difficult for independent voices to be raised in criticisms will find it hard to establish a credible commitment to honest and transparent government. UN فالحكومات التي تجعل من الصعب على اﻷصوات المستقلة أن ترتفع انتقادا ﻷعمالها ستجد من الشاق أن تنشئ التزاما معقولا بالحكم الصادق والشفاف.
    v) Pledged to make every effort to support East-Timor, taking into account the special circumstances which make it difficult to learn Portuguese in that Member State. UN ' 5` تعهدوا ببذل كل جهد لدعم تيمور الشرقية، مع مراعاة الظروف الخاصة التي تجعل من الصعب تعلم اللغة البرتغالية في تلك الدولة العضو.
    1. Specific barriers which make it difficult for staff within the United Nations system to be able to access the services of private lawyers UN 1 - العقبات المحددة التي تجعل من الصعب على موظفي منظومة الأمم المتحدة الحصول على خدمات محاميي القطاع الخاص
    The HIV/AIDS pandemic continues to cause untold havoc in Africa -- particularly Southern Africa -- owing to high levels of poverty, which make it difficult for the affected people to gain access to medication. UN ولا يزال وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز يلحق بأفريقيا خرابا لا يوصف، وخاصة في الجنوب الأفريقي، بسبب ارتفاع مستويات الفقر، التي تجعل من الصعب على المتضررين أن يحصلوا على الدواء.
    Moreover, there were some disparities between the Act on Equality and the NonDiscrimination Act concerning limitations and sanctions that made it difficult for the courts to deal with cases of multiple discrimination. UN زيادة على ذلك هناك بعض التفاوتات بين القانون المعني بالمساواة وقانون مناهضة التمييز بشأن التقييدات والجزاءات التي تجعل من الصعب على المحاكم أن تتعامل مع قضايا التمييز المتعدد.
    Lastly, Cuba reaffirmed its support for UNRWA's work and hoped that the Israeli Government would discontinue the policy of imposing restrictions that made it difficult for the Agency to develop its activities. UN وختاماً تؤكد كوبا مجدداً تأييدها للعمل الذي تقوم به الوكالة، وتأمل في أن تقلع حكومة إسرائيل عن سياسة فرض القيود التي تجعل من الصعب على الوكالة تأدية مهامها.
    27. The Procurement Division seemed to attach low priority to its cumbersome registration process, which made it difficult for new companies, including companies from developing countries and countries with economies in transition, to compete for United Nations business. UN ٧٢ - واستطردت تقول إن شعبة المشتريات لا تولي فيما يبدو سوى أولوية منخفضة لعملية التسجيل المعقدة فيها، التي تجعل من الصعب على الشركات الجديدة، وبخاصة الشركات من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، أن تتنافس على الأعمال التجارية للأمم المتحدة.
    20. Market imperfections were exacerbated in many developing countries by such factors as cronyism, lack of skills and transparency and also information gaps, which made it difficult for market actors to properly assess risks and returns. UN ٠٢ - لقد تفاقمت عيوب السوق في كثير من البلدان النامية بفعل عوامل من قبيل المحسوبية والافتقار إلى المهارات وإلى الشفافية، وكذلك بفعل الفجوات المعلوماتية، التي تجعل من الصعب على العناصر الفاعلة في السوق أن تُقدر المخاطر والعائدات تقديرا مناسبا.
    Concerned by the laws and practices that make it even more difficult to adduce evidence in cases of sexual abuse and violence directed against women and children, and threaten to constitute flagrant violations of the norms guaranteeing the right to a fair trial, UN وإذ يساورها القلق إزاء القوانين والممارسات التي تجعل من الصعب تقديم الأدلة فيما يتعلق بالاستغلال والعنف الجنسي ضد النساء والأطفال، الأمر الذي قد يؤدي إلى وقوع انتهاكات جسيمة للقواعد التي تكفل الحق في محاكمة عادلة،
    However, it should be avoided to produce a mass of detailed information that makes it difficult for Member States - and senior management - to focus on the key results areas, and they may be tempted to micro-manage the Organization instead. UN بيد أنه ينبغي تجنب إنتاج كم هائل من المعلومات التفصيلية التي تجعل من الصعب على الدول الأعضاء - والإدارة العليا - التركيز على مجالات النتائج الرئيسية، وربما يدفعها ذلك إلى الإدارة الجزئية للمنظمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus