"التي تحتاج إلى معالجة" - Traduction Arabe en Anglais

    • that need to be addressed
        
    • that needed to be addressed
        
    • that need addressing
        
    • that needs to be addressed
        
    • which need to be addressed
        
    • that need to be tackled
        
    • that needed to be dealt with
        
    • which needed to be addressed
        
    • requiring treatment
        
    • needing to be addressed
        
    The report is well structured and well intentioned and sets out the issues that need to be addressed. UN إن التقرير يتسم بهيكله الجيد ونواياه الحميدة، ويعرض المسائل التي تحتاج إلى معالجة.
    However, the report identifies some critical observations on its operational practices that need to be addressed. UN ومع ذلك، يقف التقرير على بعض الملاحظات الحاسمة بشأن ممارسات الفريق التشغيلية التي تحتاج إلى معالجة.
    In the course of its deliberations, the Committee has been informed by OIOS of aspects of operational independence that need to be addressed if the effectiveness of the Office is to be enhanced. UN وأبلغ المكتب اللجنة، أثناء مداولتها، بجوانب الاستقلال التشغيلي التي تحتاج إلى معالجة إذا أريد تعزيز فعالية المكتب.
    The issue that needed to be addressed globally, then, was how to fix the global financial markets. UN فالمسألة التي تحتاج إلى معالجة عالمية إذن هي كيفية إصلاح الأسواق المالية العالمية.
    However, the report identifies some critical observations on its operational practices that need to be addressed. UN ومع ذلك، يقف التقرير على بعض الملاحظات الحاسمة بشأن ممارسات الفريق التشغيلية التي تحتاج إلى معالجة.
    The countries participating in the Security Council debate welcomed the initial work being undertaken by the Commission in identifying priority areas that need to be addressed in Burundi and Sierra Leone. UN ورحبت البلدان المشاركة في مناقشات مجلس الأمن بالعمل الأولي الذي تقوم به اللجنة في تحديد مجالات الأولوية التي تحتاج إلى معالجة في بوروندي وسيراليون.
    3. The present report focuses on the challenges confronting energy for sustainable development and on the various issues that need to be addressed in order to progress towards a sustainable energy future for all. UN 3 - وهذا التقرير يركز على التحديات التي تواجه تسخير الطاقة للتنمية المستدامة وعلى شتى القضايا التي تحتاج إلى معالجة كي يتسنى التقدم صوب بناء مستقبل للجميع تتوافر فيه الطاقة المستدامة.
    “Yet the changing demographic scene has also brought into focus a host of emerging problems that need to be addressed in the coming decades. UN " إلا أن تغير المشهد الديموغرافي قد أبرز مجموعة من المشاكل الناشئة التي تحتاج إلى معالجة في العقود القادمة.
    The report on the Implementation of the Millennium Declaration has shown us where we stand and the problems that need to be addressed in order to meet the Millennium Development Goals. UN ولقد أظهر لنا التقرير المعني بتنفيذ إعلان الألفية موقعنا والمشاكل التي تحتاج إلى معالجة حتى نحقق أهداف الألفية الإنمائية.
    The challenges and deficiencies that need to be addressed vary by country and (sub)region, but in general relate to: UN وتتفاوت التحديات والنواقص التي تحتاج إلى معالجة في أفريقيا من بلد إلى بلد آخر، وبحسب المناطق دون الإقليمية، ولكنها تتعلق عموما بما يلي:
    Build on existing strategies for the reconstruction of infrastructure and revitalization of the economy, taking into account conflict factors that need to be addressed to prevent relapse into conflict. UN الاعتماد على الاستراتيجيات القائمة لإعادة بناء الهياكل الأساسية، وتنشيط الاقتصاد مع مراعاة عوامل النزاع التي تحتاج إلى معالجة تفاديا للعودة إلى النزاع.
    In each country, research focuses on analysing the micro- and macro-scale factors in individual indigenous communities or villages that need to be addressed in order to achieve MDGs. UN وتركز الدراسة، في كل بلد، على تحليل العوامل الصغرى والكبرى في فرادى مجتمعات أو قوى الشعوب الأصلية التي تحتاج إلى معالجة من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    She then presented the findings of the study in several countries and how they could help in highlighting and targeting the critical areas that needed to be addressed to achieve better gender equality. UN ثم قدمت استنتاجات الدراسة في العديد من البلدان وبينَّت كيف يمكن لهذه الاستنتاجات أن تساعد على إبراز واستهداف المجالات الحرجة التي تحتاج إلى معالجة لتحقيق المزيد من المساواة بين الجنسين.
    An important aspect of that initiative was the involvement of the poor in identifying the issues that needed to be addressed and the services that needed to be provided. UN وأضافت أن من الجوانب الهامة لهذه المبادرة إشراك الفقراء في تعيين المسائل التي تحتاج إلى معالجة والخدمات اللازم تقديمها.
    Human rights was just one of the issues that needed to be addressed with regard to girls. UN وموضوع حقوق الإنسان هو مجرد أحد المواضيع التي تحتاج إلى معالجة فيما يتعلق بالفتيات.
    UNICEF, he noted, had been working on a new concept built around Strategic Result Areas through which progress in crucial issues that need addressing -- such as vaccination, reducing stunting or improving teacher training -- is assessed with partners and key bottlenecks are removed. UN وأشار إلى أن اليونيسيف تعمل على اعتماد مفهوم جديد يشمل المجالات الاستراتيجية القائمة على النتائج التي يتم من خلالها مع الشركاء الرئيسيين قياس التقدم المحرز في المسائل الحاسمة التي تحتاج إلى معالجة - كالتطعيم، أو الحد من التقزم أو تحسين تدريب المعلمين - وتُزال من ثم نقاط الاختناق الرئيسية.
    However, this is not the only question that needs to be addressed. UN ولكن ليست هذه هي المسألة الوحيدة التي تحتاج إلى معالجة.
    47. Taking measures to enhance the role of the private sector in economic activities also creates a new series of problems and issues which need to be addressed. UN ٤٧ - ومن شأن اتخاذ تدابير لتحسين دور القطاع الخاص في اﻷنشطة الاقتصادية أن يخلق أيضا مجموعة جديدة من المشاكل والقضايا التي تحتاج إلى معالجة.
    These activities also raise a host of diplomatic, legal, safety, operational and policy challenges that need to be tackled for this future to be possible. UN وتثير هذه الأنشطة أيضا مجموعة من التحدِّيات الدبلوماسية والقانونية والتحدِّيات في مجالات الأمان والتشغيل والسياسات، التي تحتاج إلى معالجة لكي يتسنى تحقيق هذا المستقبل.
    The representative of UNEP stated that, while much progress had been made, more determined efforts were required to raise awareness of the urgent problems that needed to be dealt with. UN 8- وقال ممثل برنامج الأمم المتحدة للبيئة إنه في حين أُحرز قدر كبير من التقدم إلا أن الأمر يحتاج إلى بذل المزيد من الجهود الراسخة العزم لإثارة الوعي بالمشاكل الملحة التي تحتاج إلى معالجة.
    The Commission had an important role to play in focusing international attention and support on the issues which needed to be addressed in order to prevent any return to the cycles of violence and instability which had plagued Burundi since independence. UN وكان للجنة دور هام في تركيز اهتمام المجتمع الدولي ودعمه علي المسائل التي تحتاج إلى معالجة حتى لا تحدث انتكاسة إلى دورات العنف وانعدام الاستقرار التي منيت بها بوروندي منذ استقلالها.
    Where such a change resulted in a lower number of hectares requiring treatment than that identified in the original application, the quantity of methyl bromide required for the exemption would also reduce. UN وفي حالة تمخض هذا التغيير عن انخفاض عدد الهكتارات التي تحتاج إلى معالجة عن ما هو وارد في الطلب الأصلي، فإن كمية بروميد الميثيل المطلوب إعفاؤها تنخفض هي الأخرى.
    However, the items incorporated into the framework appear to be some of the more important ones needing to be addressed to facilitate decision-making by COP 6. UN غير أن بعضاً من البنود المدرجة في هذا الإطار يبدو من أهم البنود التي تحتاج إلى معالجة لتسهيل عملية اتخاذ القرارات التي ستجرى في الدورة السادسة لمؤتمر الأطراف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus