"التي تحترم" - Traduction Arabe en Anglais

    • that respect
        
    • which respect
        
    • that respects
        
    • that respected
        
    • which respects
        
    • respecting the
        
    • which respected
        
    • that is respectful
        
    • that are respectful
        
    • of respect
        
    • respectful of the
        
    • that honoured
        
    (ii) Negotiate contract farming arrangements that respect the right to food of smallholders and the criteria outlined in this report; UN التفاوض بشأن ترتيبات الزراعة التعاقدية التي تحترم حق صغار المزارعين في الغذاء والمعايير الواردة في هذا التقرير؛
    ○Support efforts in the media to promote expressions that respect women's rights UN ○ دعم الجهود المبذولة في وسائط الإعلام لترويج العبارات التي تحترم حقوق المرأة
    Countries with democratic governments which respect the fundamental rights of their citizens are less likely to wage war on one another. UN فالبلدان ذات الحكومات الديمقراطية التي تحترم حقوق مواطنيها الأساسية من غير المرجح أن تدخل في حروب مع بعضها البعض.
    It is therefore necessary to focus our efforts on promoting sustainable, inclusive development that respects our planet. UN ولذلك، فمن الضروري أن نركز جهودنا على تعزيز التنمية المستدامة الشاملة التي تحترم كوكبنا.
    However, confronting the problem required the cooperation of organizations or countries that respected Bolivia's sovereignty as well as human rights. UN غير أن مواجهة المشكلة تتطلب تعاون المنظمات أو البلدان التي تحترم سيادة بوليفيا وكذلك حقوق الإنسان.
    This prompts us to emphasize that the most effective international aid is that which respects the decisions and plans of the countries that must use them. UN ويدفعنا هذا إلى التأكيد على أن المعونة الدولية الأكثر فعالية هي التي تحترم قرارات وخطط البلدان التي تستخدمها.
    Therefore, behavior and attitudes respecting the dignity and human rights of a worker should be actively promoted. UN وبناء على ذلك، ينبغي العمل بنشاط على ترويج السلوك والاتجاهات التي تحترم كرامة العامل وحقوقه الإنسانية.
    Those goals can be achieved with policies that respect the history, culture and cherished traditions with which all countries are endowed. UN ويمكن تحقيق تلك الأهداف من خلال اتباع السياسات التي تحترم التاريخ والثقافة والتقاليد العزيزة التي تمتلكها جميع البلدان.
    Such a step would be inconsistent with international law and unacceptable to all delegations that respect the law of the sea. UN وهذه الخطوة لا تتفق مع القانون الدولي، وهي غير مقبولة من جميع الوفود التي تحترم قانون البحار.
    These rights will be maximized in societies that respect the achievements and dignity of older persons and in which age discrimination is absent. UN وستضاعف هذه الحقوق في المجتمعات التي تحترم إنجازات كبار السن وكرامتهم والتي ينعدم فيها التمييز على أساس السن.
    As the Government, we are prepared to cooperate with all other countries that respect Zimbabwe's sovereignty. UN وبوصفنا حكومة فإننا على استعداد للتعاون مع جميع البلدان الأخرى التي تحترم سيادة زيمبابوي.
    Meeting that challenge will require strong cooperation among democratic nations and we stand with those Governments that respect human dignity. UN ومواجهة ذلك التحدي تقتضي تعاوناً قوياً بين الدول الديمقراطية، ونحن نقف مع الحكومات التي تحترم حقوق الإنسان.
    We cannot overestimate the importance of developing and maintaining democratic governments, subject to the rule of law, that respect and protect individual liberty. UN ولا يمكن أن نبالغ في تقدير أهمية إقامة وصون الحكومات الديمقراطية الخاضعة لسيادة القانون، التي تحترم الحرية الفردية وتوفر لها الحماية.
    Societies which respect human rights are more stable and more peaceful. UN فالمجتمعات التي تحترم حقوق اﻹنسان أوطد استقرارا وسلاما.
    Statistics show that, in Albania, policies and laws which respect the health and human rights of drug users and which set up harm reduction programmes at the community level are indispensable to stop the epidemic. UN وتظهر الإحصاءات أن السياسات والقوانين التي تحترم صحة مدمني المخدرات وحقوق الإنسان الخاصة بهم في ألبانيا والتي تنشئ برامج للحد من الضرر على صعيد المجتمعات المحلية لا غنى عنها لوقف الوباء.
    This vision is not an American one, but one that respects the aspirations embodied in the Universal Declaration on Human Rights and the mandate of the Council itself. UN وليست هذه رؤية أمريكية، بل هي الرؤية التي تحترم الآمال المتجسدة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وولاية المجلس ذاته.
    What we want is multilateralism that respects the Charter of the United Nations and of the founding purposes and principles of the Organization. UN ولكننا نريد تعددية الأطراف التي تحترم ميثاق الأمم المتحدة والمقاصد والمبادئ التي قامت عليها المنظمة.
    Justice should prevail, being based on a balanced and clear set of rules that respected the dignity and sovereignty of States. UN وينبغي للعدالة أن تسود استنادا إلى مجموعة متوازنة وواضحة من القواعد التي تحترم كرامة الدول وسيادتها.
    We are in favour of a membership which respects the principles of legal equality, equitable geographical distribution and periodic rotation. UN وإننا نؤيد العضوية التي تحترم مبدأ المساواة القانونية، والتوزيع الجغرافي العادل، والتعاقب الدوري.
    Societies respecting the rule of law, effective access to justice and non-discriminatory treatment by government institutions are fertile ground for thriving and sustained development. UN وتشكل المجتمعات التي تحترم سيادةَ القانون، وتوفيرَ فرص اللجوء إلى العدالة على نحو فعال، ونهجَ المؤسسات الحكومية لمعاملة غير تمييزية، تربة خصبة للازدهار وتحقيق التنمية المطردة.
    Since 1948 his country had developed relations with a great many States, which respected its sovereignty. UN وقال إن بلده أقام منذ عام 1948 علاقات مع عدد كبير من الدول التي تحترم سيادته.
    This not only results in the denial of the human right to education, but also damages its specific content, because knowledge not built upon personal development that is respectful of human rights is inferior knowledge. UN ولا يؤدي ذلك إلى نكران الحق الإنساني في التعليم فحسب، وإنما أيضاً إلى الإضرار بمحتواه المحدد لأن المعرفة التي لا تُبنى على تنمية القدرات الشخصية التي تحترم حقوق الإنسان هي معرفة قاصرة().
    - Offer technical assistance in connection with women's business initiatives, in order to promote the use of technologies and production methods that are respectful of the environment; UN - تقديم المساعدة التقنية إلى مبادرات مشاريع المرأة، بغية تشجيع استخدام تكنولوجيات وأساليب الإنتاج التي تحترم البيئة؛
    Its aim was to create an " ageless society " , in accordance with its tradition of respect for older persons. UN وهدف الحكومة من ذلك هو إقامة ``مجتمع بلا مسنين ' ' طبقاً لتقاليد هذا المجتمع التي تحترم كبار السن.
    Non-nuclear-weapon developing States that honoured their commitments under articles I and II of the Treaty should be given preferential treatment in the transfer of technology for peaceful uses of nuclear energy as an important means of rebuilding confidence in the Treaty. UN وينبغي معاملة الدول النامية غير الحائزة للأسلحة النووية التي تحترم التزاماتها بموجب المادتين الأولى والثانية من المعاهدة معاملة تفضيلية فيما يتعلق بنقل التكنولوجيا من أجل استخدام الطاقة النووية في أغراض سلمية كوسيلة هامة لإعادة بناء الثقة في المعاهدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus