"التي تحققت بالفعل" - Traduction Arabe en Anglais

    • already achieved
        
    • that have already been achieved
        
    • already made
        
    • already obtained
        
    • already realized
        
    • actually realized
        
    • already gained
        
    • that have already been made
        
    Therefore, we cannot back down from the results already achieved. UN ولذلك، لا يمكننا التراجع عن النتائج التي تحققت بالفعل.
    We should build on the gains already achieved and enhance the momentum so as to arrive at a legally binding agreement at the Conference on climate change to be held later this year in Mexico. UN ونود أن نبني على المكاسب التي تحققت بالفعل ونعزز من الزخم لكي نتوصل إلى اتفاق ملزم قانونا في المؤتمر المعني بتغير المناخ المزمع عقده في وقت لاحق من هذا العام في المكسيك.
    In a parallel move, talks must be resumed on the Syrian and Lebanese tracks, building on the results already achieved. UN وفي تحرك مواز ينبغي استئناف المحادثات على المسارين السوري واللبناني، انطلاقا من النتائج التي تحققت بالفعل.
    The main challenge is to maintain the quality of the social services and sustain the Goals that have already been achieved. UN ويتمثل التحدي الرئيسي في الحفاظ على جودة الخدمات الاجتماعية واستدامة الأهداف التي تحققت بالفعل.
    Until we reach this goal, the distribution of justice might at times seem uneven, maybe even unfair, but our response to this challenge cannot be to back away from the great achievements already made. UN وحتى نصل إلى هذا الهدف، قد يبدو توزيع العدالة أحيانا متفاوتا، وربما حتى غير منصف، ولكن استجابتنا لهذا التحدي لا يمكن أن تكون التراجع عن الإنجازات الهامة التي تحققت بالفعل.
    Senegal noted considerable results already obtained in the area of education and health. UN ولاحظت السنغال النتائج الرائعة التي تحققت بالفعل في مجال التعليم والصحة.
    The mid-term review recommended that African countries should intensify consultations with other developing regions to strengthen South-South exchanges and to build on achievements already realized through technical cooperation among developing countries. UN أوصى استعراض منتصف المدة بأن تكثف البلدان الأفريقية المشاورات مع المناطق النامية الأخرى لتعزيز التبادل بين بلدان الجنوب والاستفادة من الإنجازات التي تحققت بالفعل من خلال التعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    33. The Advisory Committee considers that a quantitative analysis of the activities automated with the implementation of customer relationship management should be carried out so as to provide an objective basis for measuring the efficiencies actually realized. UN 33 - وترى اللجنة الاستشارية أنه ينبغي إجراء تحليل كمي للأنشطة التي تنفذ آليا بتنفيذ إدارة العلاقة مع العملاء، على نحو يوفر أساسا موضوعيا لقياس أوجه الكفاءة التي تحققت بالفعل.
    The successes already achieved in the Central American peace process are grounds for optimism and confidence. UN والنجاحات التي تحققت بالفعل في عملية السلم في أمريكا الوسطى تبعث على اﻷمل والثقة.
    This was done to ensure that assessment, planning and reporting functions of operations are consistent, capture the results of participatory assessments and build on the standards and indicators reporting already achieved. UN وتم إنجاز ذلك لضمان اتساق وظائف تقييم العمليات وتخطيطها وتقديم تقارير عنها وضمان جمع نتائج التقييمات التشاركية والاستناد إلى العملية التي تحققت بالفعل لتقديم التقارير عن المعايير والمؤشرات.
    The resulting deprivations and frustrations are ever increasing and jeopardize the gains already achieved. UN ومظاهر الحرمان والإحباط الناجمة عن ذلك تتزايد دوما بشكل يتهدد المكاسب التي تحققت بالفعل.
    Without this, timely completion of the Bonn process will be endangered as will be the positive results already achieved in the Kabul area. UN فمن دون ذلك، سيكون الإتمام الملائم لعملية بون عرضة للخطر وكذلك النتائج الإيجابية التي تحققت بالفعل في منطقة كابل.
    We also appreciate the results already achieved in improving the quality and effectiveness of nuclear medicine, radiotherapy and medical physics. UN ونقدر أيضاً النتائج التي تحققت بالفعل في تحسين نوعية وفعالية الطب النووي والعلاج بالإشعاع والفيزياء الطبية.
    The main challenge is to maintain the quality of social services and the gains already achieved with regard to the Goals. UN أما التحدي الرئيسي فهو الحفاظ على جودة الخدمات الاجتماعية والمكاسب التي تحققت بالفعل فيما يتعلق بالأهداف.
    She expressed confidence that the Platform for Action would further advance the gains in equality already achieved and would make a major contribution to the advancement of women. UN وأعربت عن ثقتها في أن مرتكزات العمل ستؤدي إلى المزيد من التقدم في المكاسب في مجال المساواة التي تحققت بالفعل وستقدم مساهمة كبرى للنهوض بالمرأة.
    The results already achieved in economic and social growth are well known, and Peru is considered a stable, secure country with a bright future. UN والنتائج التي تحققت بالفعل معروفة تماما، وتعتبر بيرو من البلدان المستقرة واﻵمنة التي ينتظرها مستقبل باهر.
    The main challenge is to maintain the quality of the social services and sustain the Goals that have already been achieved. UN ويتمثل التحدي الرئيسي في الحفاظ على جودة الخدمات الاجتماعية واستدامة الأهداف التي تحققت بالفعل.
    Dialogues between these two countries are necessary, we believe, in order to sustain a favourable political climate and safeguard the gains that have already been achieved. UN والحوار بين هذين البلدين أمر ضروري في اعتقادنا لاستدامة المناخ السياسي المؤاتي ولضمان المكاسب التي تحققت بالفعل.
    France welcomes the important results that have already been achieved under the peace process. UN وفرنسا ترحب بالنتائج الهامة التي تحققت بالفعل في عملية السلام.
    The improvements already made could be further enhanced with the support of international development partners. UN ويمكن، بدعم من الشركاء الدوليين في التنمية، زيادة تعزيز التحسينات التي تحققت بالفعل.
    At all events, care should be taken not to alter the careful balance struck in the Commission's articles and not to make substantive amendments which would jeopardize the results already obtained. UN وفي جميع الحالات، ينبغي توخي الحذر لتجنب الإخلال بالتوازن الدقيق الذي حققته اللجنة في هذه المواد، وعدم إدخال تعديلات جوهرية تعرض للخطر النتائج التي تحققت بالفعل.
    The estimates reflect a reduction in requirement under rental of premises ($300,000), due to a reduction in the rental rates already realized. UN وتعكس التقديـرات انخفاضـا في الاحتياجات تحت بند استئجار المباني )٠٠٠ ٠٠٣ دولار( نتيجة لانخفاض أسعار اﻹيجار التي تحققت بالفعل.
    33. The Advisory Committee considers that a quantitative analysis of the activities automated with the implementation of customer relationship management should be carried out so as to provide an objective basis for measuring the efficiencies actually realized. UN 33 - وترى اللجنة الاستشارية أنه ينبغي إجراء تحليل كمي للأنشطة التي تنفذ آليا بتنفيذ نظام إدارة العلاقة مع العملاء، على نحو يوفر أساسا موضوعيا لقياس أوجه الكفاءة التي تحققت بالفعل.
    The Initiative aims to enhance economic growth and progress towards the achievement of the Millennium Development Goals by mitigating the vagaries of climate variability and climate change and to ensure that development achievements already gained are climate-resilient in the longer term. UN وتهدف المبادرة إلى تعزيز النمو الاقتصادي والتقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية عن طريق التخفيف من التحولات المفاجئة الناتجة عن تقلبات المناخ وتغيره، وكفالة قدرة الإنجازات الإنمائية التي تحققت بالفعل على التكيف مع المناخ على المدى الطويل.
    Such an office would constitute an important step in consolidating the significant advances in human rights that have already been made. UN ومن شأن ذلك المكتب أن يشكل خطوة هامة في توطيد أوجه التقدم الكبيرة التي تحققت بالفعل في حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus