They also violate the rules of international law governing relations between sovereign States. | UN | ونعتبره تحركا انتهازيا ونفاقا سياسيا فاضحا ينتهك الميثاق وأبسط معايير القانون الدولي التي تحكم العلاقات بين الدول. |
To begin with, we must realize that the principles governing relations between States have been seriously damaged. | UN | وبادئ ذي بدء، يجب علينا أن ندرك انه لحق ضرر كبير بالمبادئ التي تحكم العلاقات بين الدول. |
Every society had its own norms governing relations between men and women, regardless of religion. | UN | وأكدت أن كل مجتمع له قواعده الخاصة التي تحكم العلاقات بين الرجال والنساء، بغض النظر عن الدين. |
Such an approach must be based on an integrated concept encompassing both the principles governing relations among States and those concerning respect for human life. | UN | وينبغي أن يقوم هذا النهج على مفهوم متكامل يشمل المبادئ التي تحكم العلاقات بين الدول وتلك المتعلقة باحترام الحياة البشرية في آن معا. |
My delegation reiterates its long-standing position that the economic, commercial and financial embargo against Cuba runs counter to the principles of international law governing relations among States and contradicts the letter and spirit of the Charter of the United Nations. | UN | ويكرر وفدي موقفه العتيد بأن الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا يتعارض مع مبادئ القانون الدولي التي تحكم العلاقات بين الدول ويتناقض مع نص وروح ميثاق الأمم المتحدة. |
International law means laws that govern the relations between States. | UN | - القانون الدولي هو عبارة عن القوانين التي تحكم العلاقات بين الدول. |
Eritrea has ignored the customs and covenants that govern relations between States. | UN | وتجاهلت اريتريا اﻷعراف والمواثيق التي تحكم العلاقات بين الدول. |
We appreciate all pertinent initiatives taken in compliance with United Nations Charter, according to the concept of multilateralism and the principles which govern relations between States. | UN | ونقدر جميع المبادرات ذات الصلة التي اتخذت امتثالا لميثاق الأمم المتحدة، ووفقا لمفهوم تعددية الأطراف والمبادئ التي تحكم العلاقات بين الدول. |
She stressed that the instruments governing relations between indigenous populations and the former colonial Powers must be fully respected if better cooperation between them was to be attained. | UN | وحثت أيضا على الاحترام التام للصكوك التي تحكم العلاقات بين السكان اﻷصليين والدول الاستعمارية السابقة بغية تحقيق تعاون أفضل فيما بين هؤلاء السكان وتلك الدول. |
Traditionally, public international law had focused on the rules governing relations between States and between each State and the international community. | UN | وكان القانون الدولي العام يركز تقليديا على القواعد التي تحكم العلاقات بين الدول وبين كل واحدة من الدول والمجتمع الدولي. |
His delegation reiterated its commitment to the principles governing relations between States as set out in the Declaration of the High-level Meeting of the General Assembly on the Rule of Law. | UN | وقال إن وفده يؤكد من جديد التزامه بالمبادئ التي تحكم العلاقات بين الدول على النحو المبين في إعلان الاجتماع الرفيع المستوى للجمعية العامة بشأن سيادة القانون. |
We believe that the parties to the dispute should abide by international law, the guidelines governing relations between States and the principles for the settlement of international disputes. | UN | ونحــن نعتقد أنه ينبغي ﻷطراف النزاع أن تمتثل للقانون الدولي، والمبادئ التوجيهية التي تحكم العلاقات بين الدول والمبادئ التي تحكم التسوية السلمية للنزاعات الدولية. |
Secondly, we wonder which of the internationally accepted norms and principles governing relations between nations justify the Pakistani desire to prescribe the type and characteristics of government for a sovereign and independent neighbour. | UN | ثانيا، إننا نتساءل عن المعايير والمبادئ المقبولة دوليا التي تحكم العلاقات بين الدول والتي تبرر الرغبة الباكستانية في فرض نوع وخصائص الحكومة على دولة مجاورة ذات سيادة ومستقلة. |
To impose an embargo or blockade or to resort to power politics in any other form runs counter to the principles of international law and the basic norms governing relations between States. | UN | وأن فرض حظر أو حصار، أو اللجوء إلى سياسات القوة في أي شكل آخر، يناقض مبادئ القانون الدولي والمعايير اﻷساسية التي تحكم العلاقات بين الدول. |
It runs counter to universally recognized norms governing relations between sovereign countries regardless of their political systems and their choice of a path of development and to the fundamental principles, purposes and spirit enshrined in the Charter of the United Nations. | UN | إنه يضرب عرض الحائط بالمعايير المعترف بها عالميا التي تحكم العلاقات بين البلدان ذات السيادة، بصرف النظر عن نظامها السياسي ومسار التنمية الذي تختاره، وبالمبادئ والمقاصد والروح الأساسية المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة. |
34. The aggression against the Democratic Republic of the Congo makes a mockery of the fundamental principles governing relations between States as set forth in the Charter of the United Nations and the Charter of OAU. | UN | ٣٤ - والاعتداء على جمهورية الكونغو الديمقراطية يمثل دروسا للمبادئ اﻷساسية التي تحكم العلاقات بين الدول بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة وميثاق منظمة الوحدة اﻷفريقية. |
My delegation reiterates its belief that the economic, commercial and financial embargo against Cuba runs counter to the principle of international law governing relations among States and contradicts the letter and spirit of the Charter, which calls for promoting solidarity, cooperation and friendly relations among nations. | UN | إن وفدي يؤكد من جديد اعتقاده بأن الحظر الاقتصادي، والتجاري والمالي المفروض على كوبا يتعارض مع مبادئ القانون الدولي التي تحكم العلاقات بين الدول ويتنافى مع نص وروح الميثاق، الذي يدعو إلى تعزيز التضامن، والتعاون والعلاقات الودية بين الدول. |
That plot did more than just target the Ambassador of a single country. It struck at one of the most sacred principles governing relations among States -- the safety and protection of diplomats. | UN | وهي لم تكن مجرد مؤامرة استهدفت سفير بلد ما فحسب، بل شكلت مساساً بأحد أهم المبادئ المقدسة التي تحكم العلاقات بين الدول - سلامة وحماية الدبلوماسيين. |
(d) A compilation of the standard contracts and rules, including dispute settlement clauses, that govern the relations between the Organization and the various categories of non-staff personnel; | UN | (د) مجموعة من العقود والقواعد الموحدة، بما في ذلك أحكام تسوية المنازعات، التي تحكم العلاقات بين المنظمة والأفراد من غير الموظفين من شتى الفئات؛ |
(d) A compilation of the standard contracts and rules, including dispute settlement clauses, that govern the relations between the Organization and the various categories of non-staff personnel; | UN | (د) مجموعة من العقود والقواعد الموحدة، بما في ذلك أحكام تسوية المنازعات، التي تحكم العلاقات بين المنظمة والأفراد من غير الموظفين في شتى الفئات؛ |
They are also in blatant contradiction of the rules and principles that govern relations between States, especially the principles of the sovereign equality of States, non-interference in the internal affairs of States, and the need to develop friendly relations between States and promote the stability and well-being of their peoples. | UN | كما تتعارض بشكل صارخ مع القواعد والمبادئ التي تحكم العلاقات بين الدول، خاصة مبادئ المساواة في السيادة بين الدول، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول، وضرورة إنماء العلاقات الودية بين الدول وتهيئة دواعي الاستقرار والرفاهية لشعوبها. |
They are in blatant contradiction to the rules and principles which govern relations between States, especially the principles of sovereign equality of States, non-interference in the internal affairs of States, and the need to develop friendly relations between States and promote the stability and well-being of their peoples. | UN | وتتناقض تلك التدابير تناقضا صارخا مع القواعد والمبادئ التي تحكم العلاقات بين الدول، لا سيما مبادئ تساوي الدول في السيادة، وعدم التدخل في شؤونها الداخلية، والحاجة إلى بناء علاقات ودية بين الدول، وتعزيز استقرار ورفاه شعوبها. |