"التي تحل محل" - Traduction Arabe en Anglais

    • which replaces
        
    • to replace
        
    • in lieu
        
    • that replace
        
    • that replaces
        
    • which supersedes
        
    • that are replacing
        
    • which is replacing
        
    • substituting
        
    • replacing the
        
    • which supersede
        
    • which superseded
        
    • which substitutes for
        
    • which replace
        
    In addition, a person who considers that s/he may have been discriminated against may seek the advice and assistance of the Equality Authority, which replaces the Employment Equality Agency. UN وبالإضافة إلى ذلك، أي شخص يرى أنه تعرض لتمييز يمكنه أن يطلب المشورة والمساعدة من الهيئة المعنية بالمساواة، التي تحل محل الوكالة المعنية بالمساواة في العمل.
    SEPI is now part of the new Development Policies Coordination Mechanism, which replaces the former National Priorities Working Groups. UN والوزارة هي الآن جزء من آلية تنسيق السياسات الإنمائية الجديدة، التي تحل محل الأفرقة العاملة السابقة المعنية بالأولويات الوطنية.
    There was no longer any reason for granting short-term appointments for more than three months, with the sole exception of appointments to replace staff serving on missions. UN ولم يعد هناك أي سبب للتعيين لمدة قصيرة تزيد على ثلاثة أشهر، إلا باستثناء وحيد وهو التعيينات التي تحل محل الموظفين الذين يعملون في البعثات.
    (b) Law (Undang-undang)/Government Regulations in lieu of Law (Peraturan Pemerintah Pengganti Undang-undang/Perpu); UN (ب) القانون (Undang-undang)/اللوائح الحكومية التي تحل محل القانون (Peraturan Pemerintah Pengganti Undang-undang/Perpu)؛
    " Bearing in mind the special difficulties of determining on the basis of relevant, reliable, verifiable and comparable data the assessment of Member States that replace a larger State, UN " إذ تضع في اعتبارها المصاعب الخاصة التي تصادف في تحديد النصيب المقرر على الدول اﻷعضاء التي تحل محل دولة أكبر، على اساس البيانات ذات الصلة التي يمكن الاعتماد عليها والتحقق منها ومقارنتها،
    Nevertheless, it is possible that both the Montreal Protocol and the Climate Change Convention may have an impact on Poland's foreign trade, either through the increased cost of the technology that replaces ODSs, or because of the loss of export markets for fossil fuels, particularly coal.Fiedor et al, op. cit. UN ومع ذلك يمكن أن يترتب على بروتوكول مونتريال وعلى اتفاقية تغير المناخ أثر في التجارة الخارجية لبولندا، سواء نتيجة ازدياد تكلفة التكنولوجيا التي تحل محل المواد المستنفدة لﻷوزون، أو نتيجة فقدان اﻷسواق التي يصدر إليها الوقود اﻷحفوري، ولا سيما الفحم)٣٥(.
    The Constitutive Act of this new regional organization, which supersedes the Organization of African Unity, was signed in Lomé, Togo, on 1 July 2000. UN وتم التوقيع على الوثيقة التأسيسية لهذه المنظمة الإقليمية الجديدة، التي تحل محل منظمة الوحدة الأفريقية، في لومي في 1 تموز/يوليه 2000.
    I believe that it is precisely this policy that corresponds to those integrationist trends that are replacing isolationism and secessionism. UN وأعتقد أن هذه السياسة تحديداً تتفق مع التوجهات التكاملية التي تحل محل النزعات والاتجاهات الانعزالية والانفصالية.
    (d) The deployment of advanced publications technology, which is replacing antiquated word-processing equipment and providing, at lower cost, speed, flexibility and higher-quality graphic presentation. UN )د( نشر التكنولوجيا المتقدمة للمنشورات، التي تحل محل المعدات التي عفا عليها الزمن لتجهيز النصوص كما توفر السرعة والمرونة والعرض البياني العالي الجودة بتكلفة أقل.
    This new MOU, which replaces the previous one signed in 1998, seeks to enhance effectiveness, collaboration and coordination, and avoid duplication between the two agencies. UN وهذه المذكرة الجديدة التي تحل محل المذكرة القديمة الموقعة في 1998، تسعى إلى تعزيز الفعالية والتعاون والتنسيق وتتجنب الازدواج بين الوكالتين.
    8. I welcome the establishment of the Human Rights Council Advisory Committee, which replaces the former Subcommission on the Promotion and Protection of Human Rights. UN 8 - وإني أرحب بإنشاء اللجنة الاستشارية لمجلس حقوق الإنسان، التي تحل محل اللجنة الفرعية السابقة لتعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    The Department also plays a leading role in the new mechanism for inter-agency coordination in the field of public information and communications, the United Nations Communications Group, which replaces the Joint United Nations Information Committee, and for which DPI provides the secretariat. UN وتضطلع الإدارة أيضا بدور رائد في عمل الآلية الجديدة للتنسيق فيما بين الوكالات في ميدان الإعلام والاتصالات، وفي عمل فريق الأمم المتحدة للاتصالات وهي الآلية التي تحل محل لجنة الأمم المتحدة المشتركة للإعلام والتي توفر لها إدارة الإعلام خدمات الأمانة.
    1. Decides to establish, as a subsidiary body of the Council, the United Nations Monitoring, Verification and Inspection Commission (UNMOVIC) which replaces the Special Commission established pursuant to paragraph 9 (b) of resolution 687 (1991); UN ١ - يقرر أن ينشئ، كهيئة فرعية للمجلس، لجنة اﻷمم المتحدة للرصد والتحقق والتفتيش، التي تحل محل اللجنة الخاصة التي أنشئت بموجب الفقرة ٩ )ب( من القرار ٦٨٧ )١٩٩١(؛
    Sub-rule (a) suggested by Australia: after the first sentence, the following sentence would be added, to replace the rest of the paragraph: UN الفقرة (أ) المقترحة من استراليا: تضاف بعد الجملة الأولى الجملة التالية، التي تحل محل بقية الفقرة:
    29. While liberalization of the commodity sector was considered to be, overall, a positive experience, Governments need to recognize that private sector mechanisms to replace facilities previously provided by government agencies do not come into existence overnight: they need promotion and nurturing. UN 29- وفي حين أنه رئي أن تحرير القطاع السلعي يمثل على وجه الاجمال خبرة إيجابية فيجدر بالحكومات أن تدرك أن آليات القطاع الخاص التي تحل محل التسهيلات التي كانت الهيئات الحكومية تقدمها من قبل لا تأتي إلى حيز الوجود بين عشية وضحاها: فهي تحتاج إلى الترويج والرعاية.
    With the consent of the President, the DPR has the authority to formulate and enact laws together, to deliberate and to approve government regulations in lieu of the law, to receive and deliberate bills proposed by the DPD related to regional autonomy; and to oversee relations between the Central and Regional/Local Government. UN ويتولى مجلس النواب، بموافقة رئيس الجمهورية، سلطة صياغة القوانين وسنها في آن واحد، ومناقشة وإقرار اللوائح الحكومية التي تحل محل القانون، وتلقي ومناقشة القوانين التي يقترحها مجلس النواب فيما يتعلق بالاستقلال الذاتي للأقاليم؛ والإشراف على العلاقات بين الحكومات المركزية والإقليمية/المحلية.
    The new categories of revenue that replace miscellaneous income include: (a) revenue-producing activities; UN وتشمل الفئات الجديدة للإيرادات التي تحل محل الإيرادات المتنوعة: (أ) الأنشطة المدرة للعائد؛ و (ب) عائد الاستثمارات؛ و (ج) الخدمات المقدمة؛
    (9) Although it refers generally to " a successor State " , i.e. a State that replaces another in the responsibility for the international relations of the territory, guideline 5.2.1 refers only to cases whereby a successor State acquires its status as a party or a contracting State to a treaty by succession, regardless of whether this succession occurs ipso jure or through notification. UN 9) رغم أن المبدأ التوجيهي 5-2-1 يشير بشكل عام إلى " الدولة الخلف " - أي الدولة التي تحل محل دولة أخرى في مسؤولية إقليم آخر في سياق العلاقات الدولية() - فإنه لا يُعنى إلا بالحالات التي تكتسب فيها دولة خلف، عن طريق الخلافة، صفتها كدولة متعاقدة أو كدولة طرف في معاهدة ما، سواء تمت هذه الخلافة تلقائياً بحكم القانون أو بموجب إشعار.
    UNCTAD'S Automated System for Customs Data (ASYCUDA) was presented, and it was announced that the new version, " ASYCUDA World " , which supersedes " ASYCUDA ++ " , is now available. UN 22- وعرض النظام الآلي للبيانات الجمركية التابع للأونكتاد (ASYCUDA)، وأعلن أن الصيغة الجديدة، أي " عالم النظام الآلي للبيانات الجمركية " ، التي تحل محل " ASYCUDA++ " ، متوافرة حالياً.
    The alternatives to ozone-depleting substances to be discussed at the workshop refer to those technologies and substances that are replacing or can be considered as future replacements for hydrochlorofluorocarbons (HCFCs) or HFCs and will include not-in-kind alternatives. UN وتشير البدائل للمواد المستنفدة للأوزون التي ستناقش في حلقة العمل إلى التكنولوجيات والمواد التي تحل محل أو يمكن اعتبارها بدائل تحل في المستقبل محل مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية أو مركبات الكربون الهيدروفلورية وتتضمن بدائل فريدة في نوعها.
    (d) The deployment of advanced publications technology, which is replacing antiquated word-processing equipment and providing, at lower cost, speed, flexibility and higher-quality graphic presentation. UN )د( نشر التكنولوجيا المتقدمة للمنشورات، التي تحل محل المعدات التي تجاوزها الزمن لتجهيز النصوص، كما توفر، السرعة والمرونة والعرض البياني العالي الجودة بتكلفة أقل.
    The initial increase is due to commercial energy carriers substituting for traditional energy forms and technologies. UN وتُعزى الزيادة اﻷولية إلى ناقلات الطاقة التجارية التي تحل محل أشكال وتكنولوجيات الطاقة التقليدية.
    The new policy on integrated assessment and planning was approved by the Secretary-General, replacing the integrated mission planning process guidelines UN وافق الأمين العام على السياسة الجديدة للتقييم والتخطيط المتكاملين، التي تحل محل المبادئ التوجيهية لعملية التخطيط المتكامل للبعثات
    The latest reform proposals, as set out in the Secretary-General's report " Investing in the United Nations " , bring a new set of good intentions, which supersede some previous initiatives. UN 24- ومقترحات الإصلاح الأخيرة، كما وردت في تقرير الأمين العام " الاستثمار في الأمم المتحدة: من أجل منظمة أقوى على الصعيد العالمي " ، تحمل مجموعة جديدة من النوايا الحسنة التي تحل محل بعض المبادرات السابقة.
    27. In this regard Ukraine welcomes the signing on 8 April 2010 in Prague of the Treaty between the United States of America and the Russian Federation on Measures for the Further Reduction and Limitation of Strategic Offensive Arms, which superseded the START Treaty of 1994. UN 27 - وترحب أوكرانيا في هذا الصدد بتوقيع المعاهدة المبرمة بين الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي في 8 نيسان/أبريل 2010 في براغ، بشأن التدابير الرامية إلى زيادة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها التي تحل محل معاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية لعام 1994.
    These regulations and rules continue to apply, mutatis mutandis, to the " biennial programme plan " which substitutes for the medium-term plan on a trial basis as the principal policy guideline of the United Nations. UN ويظل النظامان الأساسي والإداري ساريي المفعول، مع إجراء ما يلزم من تعديل، على " الخطة البرنامجية لفترة السنتين " التي تحل محل الخطة المتوسطة الأجل على أساس تجريبي باعتبارها المبدأ التوجيهي الرئيسي لسياسات الأمم المتحدة.
    The Committee shall be guided by the indicators set out below which replace the criteria in the 1993 working paper. UN وتسترشد اللجنة بالمؤشرات الواردة أدناه التي تحل محل المعايير الواردة في ورقة عمل عام 1993.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus