"التي ترمي" - Traduction Arabe en Anglais

    • designed
        
    • intended
        
    • that aim
        
    • which aims
        
    • geared
        
    • that seek
        
    • that purport
        
    • with a view
        
    • which seeks
        
    • targeting
        
    • aimed at
        
    • whose aim is
        
    • which seek
        
    Women's Day programmes are generally designed to support women working in various types of activity in the field. UN وتميل الأيام الخاصة بالمرأة إلى توجيه محتوى البرامج التي ترمي إلى دعم المرأة في الميدان في شتى مجال الأنشطة.
    In Liberia, the two agencies are jointly implementing the Liberian Children’s Initiative, designed to address the particular reintegration needs of refugee and returnee children and youth in the main areas of return. UN ففي ليبريا، تقوم الوكالتان على نحو مشترك بتنفيذ مبادرة الأطفال الليبريين التي ترمي إلى تناول الاحتياجات الخاصة المتعلقة بإعادة إدماج اللاجئين والعائدين من الأطفال والشباب في مناطق العودة الرئيسية.
    Treaties intended to guarantee a lasting state of affairs, such as the permanent neutralization of a territory, will not be terminated by an armed conflict. UN فالمعاهدات التي ترمي إلى ضمان وضع دائم، من قبيل التحييد الدائم لإقليم، لن تنتهي بالنزاع المسلح.
    Measures that aim to secure gender equality between women and men in the whole country are reported under the relevant article. UN فالتدابير التي ترمي إلى تأمين المساواة بين الجنسين بين المرأة والرجل في البلد بأسره واردة في المادة المتعلقة بذلك.
    He also introduced the Hatoyama Initiative, which aims at supporting the efforts of developing countries through technology and financial assistance. UN كما قدم مبادرة هاتوياما، التي ترمي إلى دعم جهود البلدان النامية من خلال التكنولوجيا والمساعدة المالية.
    The Policy, which is presented in three, identifies goals, objectives and strategies geared towards the advancement of women. UN وتحدد هذه السياسة الغايات والأهداف والاستراتيجيات التي ترمي إلى النهوض بالمرأة.
    The accumulation of risks has implications that go far beyond what policies aiming to counter any single vulnerability are designed to handle. UN ولتراكم المخاطر آثار تتجاوز كثيرا ما وضعت من أجل معالجته السياسات التي ترمي إلى مواجهة أي جانب بمفرده من جوانب الضعف.
    The Committee considered that such a workshop might be the first of a series of meetings designed to identify key benchmarks and indicators in relation to each of the rights in the Covenant. UN ورأت اللجنة أن حلقة التدارس هذه يمكن أن تكون الأولى ضمن سلسلة من الاجتماعات التي ترمي إلى تحديد المعايير والمؤشرات الرئيسية بصدد كل حق من الحقوق المنصوص عليها في العهد.
    The Committee considered that such a workshop might be the first of a series of meetings designed to identify key benchmarks and indicators in relation to each of the rights in the Covenant. UN ورأت اللجنة أن حلقة التدارس هذه يمكن أن تكون الأولى ضمن سلسلة من الاجتماعات التي ترمي إلى تحديد المعايير والمؤشرات الرئيسية بصدد كل حق من الحقوق المنصوص عليها في العهد.
    PLAN OF OPERATION designed TO ASCERTAIN THE WHEREABOUTS UN خطة العمل التي ترمي إلى التحقق مما آل إليه مصير
    Those activities designed to reduce loss of life, human suffering and damage to property and/or the environment caused by a disaster UN الأنشطة التي ترمي إلى للحد مما تتسبب فيه أي كارثة من ضياع الأرواح ومعاناة للبشر وإضرار بالممتلكات والبيئة
    The project components include a number of marketing and promotional initiatives intended to increase the profile of Montserrat in the international travel marketplace. UN وتشمل عناصر المشروع عددا من المبادرات التسويقية والترويجية التي ترمي إلى تعزيز مكانة مونتسيرات في سوق السفر الدولي.
    Retirement and invalidity benefits are intended to provide a substitute income to a worker or his or her dependants UN استحقاقات التقاعد والعجز التي ترمي إلى تأمين الدخل البديل للعامل أو للمُعالين من قبله.
    We are concerned that promotion of the concept could lead to duplication of international efforts in those spheres and could have a negative impact on global systems intended to respond to such threats. UN ونشعر بالقلق من أن يؤدي تعزيز المفهوم إلى ازدواجية الجهود الدولية في تلك المجالات ومن احتمال أن تكون له آثار سلبية على النظم العالمية التي ترمي إلى التصدي لتلك التهديدات.
    Those practices are compatible with the social and humanitarian goals that aim to affirm the appropriate social standing of women. UN وهذه الممارسات تتناسب مع الأهداف الاجتماعية والإنسانية التي ترمي إلى التأكيد على المكانة الاجتماعية اللائقة بالنساء.
    The United Kingdom has adopted a number of policies and programmes that aim to address gender stereotypes through career advice. UN وقد اعتمدت المملكة المتحدة عدداً من السياسات والبرامج التي ترمي إلى التصدي للتنميطات الجنسانية من خلال المشورة الوظيفية.
    The United Nations Environment Programme reaffirmed its support to the Nairobi work programme through its Global Adaptation Network, which aims at sharing practical knowledge on adaptation. UN وأعاد برنامج الأمم المتحدة للبيئة تأكيد دعمه لبرنامج عمل نيروبي من خلال شبكته العالمية للتكيف التي ترمي إلى تقاسم المعارف العملية المتعلقة بالتكيف.
    She made special mention of a gender action plan, based on the UNDP gender strategy, which aims to improve the gender ratio among volunteers. UN وذكرت بصورة خاصة خطة العمل الجنسانية، المستندة إلى الاستراتيجية الجنسانية للبرنامج الإنمائي، التي ترمي إلى تحسين التوازن بين الجنسين في أوساط المتطوعين.
    A number of consultative processes had also been undertaken geared towards transforming the previous agenda for Africa into the New Partnership. UN وكذلك أُجرى عدد من العمليات التشاورية التي ترمي إلى إحالة الخطة السابقة لأفريقيا لتندرج في إطار الشراكة الجديدة.
    In addition, strong advocacy programmes for the girl child and women and a number of specific sectoral programmes that seek to enhance women's participation in national development will be carried out. UN وبالاضافة الى ذلك، سيضطلع ببرامج قوية للدعوة لصالح المرأة، طفلة وبالغة، وبعدد من البرامج القطاعية المحددة التي ترمي الى تعزيز مشاركة المرأة في التنمية الوطنية.
    Reservations that purport to evade that essential element in the design of the Covenant, which is also directed to securing the enjoyment of the rights, are also incompatible with its object and purpose. UN والتحفظات التي ترمي الى تجنب هذا العنصر اﻷساسي في تصميم العهد، وهو عنصر موجه أيضاً نحو تأمين التمتع بالحقوق، إنما تتنافى أيضا مع موضوع العهد وهدفه.
    My Special Representative has continued discussions on this matter with a view to ensuring the proper functioning of CEFTA mechanisms aimed at promoting economic development in the region. UN وواصل ممثلي الخاص المناقشات بشأن هذه المسألة بغية كفالة حسن تنفيذ آليات اتفاق التجارة الحرة لأوروبا الوسطى، التي ترمي إلى تعزيز التنمية الاقتصادية في المنطقة.
    A welcome recent development to facilitate the South-South exchange of scientists and researchers is an UNCTAD project which seeks to establish a network of centres of excellence. UN ومن التطورات الحميدة الحديثة التي ترمي إلى تسهيل تبادل العلماء والباحثين بين بلدان الجنوب مشروع الأونكتاد الذي يسعى إلى إقامة شبكة من مراكز التميز.
    Workshops targeting their needs enabled them to acquire skills despite their disabilities. UN وحلقات العمل التي ترمي إلى تلبية احتياجاتهم تتيح لهم إمكانية اكتساب مهارات رغم الإعاقة التي يعانون منها.
    All strategies and activities aimed at supporting the search for durable solutions have to be based upon these rights and responsibilities: UN ولا بد أن تستند جميع الاستراتيجيات والأنشطة التي ترمي إلى دعم البحث عن حلول دائمة إلى هذه الحقوق والمسؤوليات:
    Now, as new events occur throughout the world, there is an urgent need to strike a balance in international relations, which are defined not only by conflicts, including political conflicts, but also by development, whose aim is to achieve a higher level of well-being for mankind through economic and social transformation. UN واليوم، وبينما تقع أحداث جديدة في شتى أرجاء العالم، هناك حاجة ماسة الى إقامة توازن في العلاقات الدولية، التي لم تعد تتحدد بالصراعات وحدها، بما فيها الصراعات السياسية، بل أيضا بالتنمية التي ترمي الى تحقيق مستوى أعلى من الرفاهية للبشرية من خلال التحول الاقتصادي والاجتماعي.
    Measures such as those mentioned above, which seek to curb migration from affected areas by supporting communities, are therefore to be encouraged. UN ولذلك يُشجع على اتخاذ هذه التدابير المشار إليها أعلاه التي ترمي إلى الحد من الهجرة من المناطق المتأثرة عن طريق تقديم الدعم إلى المجتمعات المحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus