"التي ترى" - Traduction Arabe en Anglais

    • which considers
        
    • which consider
        
    • which considered
        
    • the view
        
    • that view
        
    • that see
        
    • that consider
        
    • which believed
        
    • find
        
    • as it may deem
        
    • that considered
        
    • who feel
        
    • which the
        
    • that felt
        
    • which felt
        
    Nevertheless, Cesti is still detained by order of the Military Court, which considers itself competent on the grounds that Cesti is retired from the army. UN غير أن سيستي ما زال محتجزا بأمر من المحكمة العسكرية التي ترى أنها ذات أهلية ﻷن سيستي جندي متقاعد.
    105. The following recommendations enjoy the support of Myanmar, which considers that they have already been implemented or are in the process of implementation: UN 105 وتحظى التوصيات التالية بتأييد ميانمار، التي ترى أنها قد نُفّذت بالفعل أو هي في طور التنفيذ:
    She also refers to the jurisprudence of the treaty bodies, which consider that, in the absence of statements from the State party on the merits, the Committee may reach a decision on the basis of the information in the case file. UN وتذكر أيضاً باجتهادات هيئات المعاهدات التي ترى أنه يجوز للجنة، عند عدم تقديم الدولة الطرف ملاحظات بشأن الأسس الموضوعية، أن تبت في الموضوع بناء على المعلومات التي يتضمنها الملف.
    His delegation agreed that a State which considered the criterion of purpose to be irrelevant should not be required to apply that criterion. UN كما يوافق الوفد الفرنسي على ضرورة عدم مطالبة الدولة التي ترى أن معيار الغرض غير ذي صلة بالموضوع بأن تطبق ذلك المعيار.
    In such a situation, there was support in the Working Group for the view that draft paragraph 2 could be deleted. UN وتبدى في هذه الحالة تأييد في الفريق العامل لوجهة النظر التي ترى أن من الممكن حذف مشروع الفقرة 2.
    We also reject doctrines that view nuclear weapons as legitimate means of war-fighting. UN كما نرفض المذاهب التي ترى في الأسلحة النووية وسيلة مشروعة لخوض الحروب.
    This time we should draw upon the teachings of tolerance that lie at the heart of the three great religions that see Jerusalem's soil as sacred. UN هذه المرة، ينبغي لنا أن نستمد التعاليم من التسامح الكامن في صميم الأديان العظيمة الثلاثة التي ترى أن تراب القدس مقدس.
    Parties that consider it premature to discuss a preamble have reserved the right to make proposals for it at a later stage. UN أما الأطراف التي ترى أن من السابق لأوانه مناقشة ديباجة فقد احتفظت بحقها في تقديم مقترحات بشأن الديباجة في مرحلة لاحقة.
    That issue was a subject of grave concern to the Caribbean Community, which believed that, on a general level, it was necessary to formulate new strategies in order to identify and eradicate all forms of discrimination as soon as they appeared. UN إن هذه المسألة تثير القلق البالغ لدى الجماعة الكاريبية التي ترى بشكل عام أنه يتعين وضع استراتيجيات جديدة للكشف عن جميع أشكال التمييز العنصري فور ظهورها والقضاء عليها.
    111. The following recommendations enjoy the support of the Comoros, which considers that they are already implemented or in the process of implementation: UN 111- وتحظى التوصيات التالية بدعم جزر القمر، التي ترى أنها نُفذت فعلاً أو توجد قيد التنفيذ:
    127. The following recommendations enjoy the support of Costa Rica, which considers that they are already being implemented or are in the process of implementation: UN 127- تحظى التوصيات التالية بتأييد كوستاريكا، التي ترى أنها نُفذت أصلاً أو في طور التنفيذ:
    The following recommendations enjoy the support of Qatar, which considers them to be already implemented or in the process of implementation: UN 123- تحظى التوصيات التالية بتأييد قطر التي ترى أنها نُفِّذت أصلاً أو في طور التنفيذ:
    She also refers to the jurisprudence of the treaty bodies, which consider that, in the absence of statements from the State party on the merits, the Committee may reach a decision on the basis of the information in the case file. UN وتذكر أيضاً بسوابق هيئات المعاهدات التي ترى أنه يجوز للجنة، عند عدم تقديم الدولة الطرف ملاحظات بشأن الأسس الموضوعية، أن تبت في الموضوع بناء على المعلومات التي يتضمنها الملف.
    The Commission had concluded that the arrangements (Mr. Amor) currently in use in the United Nations could serve as a model for those organizations which considered that language incentive schemes could be useful. UN وخلصت اللجنة الى أن الترتيبات المعمول بها حاليا في اﻷمم المتحدة يمكن أن تفيد بوصفها نموذجا لتلك المنظمات التي ترى فائدة لنظام الحوافز اللغوية.
    the view that the man is the head of the family and the woman the manager of the household reflects this. UN وينعكس هذا في النظرة التي ترى أن الرجل هو رب اﻷسرة وأن المرأة هي مديرة البيت.
    The United States is not alone in holding that view or in following that practice. UN والولايات المتحدة ليست وحدها التي ترى ذلك الرأي أو تتبع تلك الممارسة.
    It also impacts clients and counterparts that see a UNOPS that is not uniform in its approach. UN كما يؤثر على بعض العملاء والجهات النظيرة التي ترى مكتبا لخدمات المشاريع لا يتبع نهجا موحدا.
    The 86 countries that consider their population growth to be satisfactory represent altogether less than 30 per cent of the world population. UN وتمثل البلدان البالغ عددها ٨٦ بلدا التي ترى أن نموها السكاني مرضيا، في مجملها، أقل من ٣٠ في المائة من سكان العالم.
    Bulgaria was one of the countries which believed that the Security Council should hold preliminary consultations with the countries which were likely to be most seriously affected by the implementation of sanctions. UN ٧١ - إن بلغاريا من البلدان التي ترى أنه ينبغي لمجلس اﻷمن أن يعقد مشاورات أولية مع البلدان التي يحتمل أن تتعرض بصورة خطيرة لما قد يعتمده من جزاءات.
    Those States that did not find the article necessary could eliminate it when implementing the Model Provisions. UN أما الدول التي ترى أن المادة غير ضرورية فبإمكانها شطبها لدى تنفيذها للمشاريع النموذجية.
    After the completion of each Congress, the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice shall make appropriate recommendations to the Economic and Social Council for such amendments to the present rules as it may deem necessary. UN بعد اختتام كل مؤتمر، تقدّم لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي توصيات مناسبة بشأن التعديلات التي ترى من الضروري إدخالها على هذا النظام.
    Between 1976 and 1994, the number of countries that considered their levels of immigration to be too high increased from 10 to 39. UN ففيما بين عامي ١٩٧٦ و ١٩٩٤، ازداد عدد البلدان التي ترى أن مستويات الهجرة إليها عالية للغاية من ١٠ الى ٣٩ بلدا.
    The protocol provides for an individual right of complaint for women who feel that their rights have been violated. UN وينص هذا البروتوكول على حق الفرد في الشكوى فيما يتصل بالمرأة التي ترى أن ثمة انتهاكا لحقوقها.
    The member with the concerns was informed that, in cases in which the Committee considered that the criteria had not been met, no recommendation was prepared. UN وقد أُبلغ العضو الذي أثار الشواغل بأنه، في الحالات التي ترى فيها اللجنة أنه لم يتم الوفاء بالمعايير، لا تُعد أي توصية.
    States that felt that electronic communications should not be authorized in those cases would always have the option of making individual exclusions by declarations under draft article 18. UN فالدول التي ترى أنه ينبغي عدم الإذن بالخطابات الالكترونية في تلك الحالات سيكون لديها الخيار دائما في إجراء استبعادات فردية عن طريق اعلانات تصدرها بمقتضى مشروع المادة 18.
    Ethiopia was also among those countries which felt that groundwaters should not be covered by the convention. UN وذكّر بأن إثيوبيا أيضا من البلدان التي ترى بأن المياه الجوفية لا ينبغي أن تكون مشمولة بأحكام الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus