That support should not be limited to addressing the damage caused by the earthquake that shook Haiti. | UN | وينبغي ألا يقتصر ذلك الدعم على التعامل مع الخسائر التي تسبب فيها الزلزال الذي ضرب هايتي. |
`The serious changes caused by human beings are today the greatest threats to the planet's stability. | UN | والتغييرات الخطيرة التي تسبب فيها البشر تشكل اليوم أكبر التهديدات لاستقرار الكوكب. |
This is a cruel irony in the face of the extreme human suffering caused by Hurricane Mitch. | UN | ويعتبر ذلك سخرية وحشية في مواجهة المعاناة الإنسانية الشديدة التي تسبب فيها إعصار ميتش. |
The rubble reminds us of the destruction, pain and death caused by violence and irrational hatred. | UN | والحجارة تذكرنا بالدمار والألم والموت التي تسبب فيها العنف والكراهية اللاعقلانية. |
11. Upon request, the Committee was provided with information on the Mission's expenditures during the Gonaïves floods caused by Hurricane Jeanne. | UN | 11 - وقد قدمت للجنة، بناء على طلبها، معلومات عن النفقات التي تكبدتها البعثة أثناء الفيضانات التي تسبب فيها إعصار جين. |
Trouble caused by the presence of Charles Taylor in Sierra Leone | UN | الاضطرابات التي تسبب فيها وجود تشارلز تيلور في سيراليون |
The time had come to address that long-standing problem, which was caused by the refusal of some Member States to pay their assessments for those missions. | UN | ولقد آن الأوان لمعالجة تلك المشكلة المزمنة التي تسبب فيها رفض بعض الدول الأعضاء دفع اشتراكاتها المقدَّرة لتلك البعثات. |
The Court also determined that Israel is under an obligation to make reparations for all damage caused by the construction of the wall. | UN | وقررت المحكمة أيضاً أن إسرائيل ملزمة بالتعويض عن كل الأضرار التي تسبب فيها تشييد الجدار. |
The delegation of the Central African Republic still intimately feels the strong emotion caused by that attack against liberty and democracy. | UN | ولا يزال وفد جمهورية أفريقيا الوسطى مفعما بالمشاعر القوية التي تسبب فيها ذلك الهجوم على الحرية والديمقراطية. |
Fire and looting are part of the insecurity situation caused by the SPLA. | UN | والحرائق وأعمال النهب جزء من حالة انعدام الأمن التي تسبب فيها الجيش الشعبي. |
I also wish to call to mind the set-backs caused by the conflict. | UN | وأود أن أستعيد إلى اﻷذهان النكسات التي تسبب فيها الصراع. |
The Gulf crisis, caused by Iraq's invasion of Kuwait, offered the international community an opportunity to react resolutely to restore the rights thus violated. | UN | وقد أتاحت أزمة الخليج، التي تسبب فيها غزو العراق للكويت، للمجتمع الدولي فرصة الرد بحزم ليستعيد الحقوق التي انتهكت بفعل ذلك الغزو. |
Consequently, once the political and economic crisis caused by the military putschists has been resolved, it will be necessary to devise an intense programme of economic and social reconstruction. | UN | وبالتالي، سيكون من الضروري، عندما تحل اﻷزمة السياسية والاقتصادية التي تسبب فيها الانقلابيون العسكريون، وضع برنامج مكثف للتعمير الاقتصادي والاجتماعي. |
Crippling effects of the sanctions on development, viewed in the broadest sense, in many ways equal those caused by the devastation of war. | UN | إذ أن اﻵثار المعوقة التي ترتبت عن الجزاءات على التنمية تساوي من عدة طرق إذا نُظر اليها في اﻹطار اﻷوسع، تلك التي تسبب فيها دمار الحرب. |
Further inquiry suggested that the casualties probably resulted from blast waves caused by the excessive use of air-delivered munitions. | UN | وبعد مزيد من التحقيق، أشارت النتائج إلى أن الوفيات والإصابات ربما كانت ناجمة عن موجات الانفجار التي تسبب فيها الإفراط في استخدام الذخائر الملقاة جواً. |
Additionally, social cooperatives have filled the critical gap caused by the economic recession, as many Governments have reduced public spending, including social welfare benefits. | UN | وإضافة إلى ذلك، قامت التعاونيات الاجتماعية بسد الفجوات الرئيسية التي تسبب فيها الكساد الاقتصادي، حيث خفضت العديد من الحكومات إنفاقها العام، بما في ذلك استحقاقات الرعاية الاجتماعية. |
Under international law, the United States should recognize Puerto Rico's right to be compensated for the damage caused by the military invasion of the island. | UN | وينبغي بموجب القانون الدولي أن تعترف الولايات المتحدة بحق بورتوريكو في التعويض عن الأضرار التي تسبب فيها الغزو العسكري للجزيرة. |
The Committee also urges the State party to establish without further delay, a mechanism to fill the gap caused by the cancellation of the Court Challenges Programs, as previously recommended by the Committee. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضاً على أن تنشئ، دون مزيد إبطاء، آلية لسد الفجوة التي تسبب فيها إلغاء برامج الطعون القضائية، على النحو الذي أوصت به اللجنة سابقاً. |
The Committee also urges the State party to establish without further delay, a mechanism to fill the gap caused by the cancellation of the Court Challenges Programs, as previously recommended by the Committee. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضاً على أن تنشئ، دون مزيد من الإبطاء، آلية لسد الفجوة التي تسبب فيها إلغاء برامج الطعون القضائية، على النحو الذي أوصت به اللجنة سابقاً. |
Before proceeding further, may I, on behalf of the Government and the people of Thailand, convey profound sympathy to and express solidarity with the Government and the people of India following the massive destruction and loss of life that resulted from the devastating earthquake last week. | UN | وأود، قبل أن استرســل في إلقــاء بياني، أن أتقدم، بالنيابة عن حكومة تايلند وشعبها، بأصدق التعازي الى الهند، حكومة وشعبا، وأن أعرب عن التضامن معها بعد التدمير الشديد والخسائر في اﻷرواح التي تسبب فيها الزلزال المدمر الذي وقع في اﻷسبوع الماضي. |
Article 231 of these Statutes stipulates that: " Anyone who is found to be responsible for the unjustified detention of, or infliction of harm on, any person shall be punished by a term of detention equivalent to that for which he was responsible and shall also be liable for any harm that he inflicted " . | UN | فقد نصت المادة 231 من هذا النظام على أن " كل من يتسبب في حبس شخص بلا مبرر أو يتسبب في ضرر شخص يجازى بالسجن مدة تعادل المدة التي تسبب فيها وبضمان ما تسبب في إحداثه من ضرر " . |