"التي تستطيع أن" - Traduction Arabe en Anglais

    • that can
        
    • which can
        
    • which could
        
    • they can
        
    • in a position to
        
    • who can
        
    • where it could
        
    • it can
        
    • of law may
        
    • are able to
        
    • can afford to
        
    • that are in a position
        
    • who could
        
    Oh, no. The woman that can drive you crazy doesn't exist. Open Subtitles لا، المرأة التي تستطيع أن تقودك للجنون ليس لها وجود
    The Government must meet its obligations to provide adequate services and ensure access and security for those humanitarian organizations that can provide lifesaving assistance. UN ويجب أن تفي الحكومة بالتزاماتها بتوفير خدمات ملائمة وكفالة سبل الوصول والأمن للمنظمات الإنسانية التي تستطيع أن تقدم المساعدات اللازمة لإنقاذ الأرواح.
    This is a positive signal for foreign countries, which can count on Slovakia as a reliable partner. UN وهذا مؤشر ايجابي بالنسبة للبلدان اﻷجنبية، التي تستطيع أن تعتمد على سلوفاكيا باعتبارها شريكا موثوقا به.
    Finally, he underlined the importance of the national women's organizations, which could play a fundamental role in education. UN واختتم بيانه مؤكداً على أهمية المنظمات النسائية الوطنية، التي تستطيع أن تؤدي دوراً أساسياً في التعليم.
    Developing countries would, however, have to assess the degree to which they can compete in these sectors. UN بيد أنه يمكن للبلدان النامية أن تقدر الدرجة التي تستطيع أن تنافس بها في هذه القطاعات.
    I urge those countries that are in a position to do so to contribute generously to these activities. UN وإنني أحث تلك البلدان التي تستطيع أن تسهم بسخاء في هذه الأنشطة على أن تفعل ذلك.
    Because she's the only person that can be of any comfort to me right now. Open Subtitles لأنها الشخص الوحيد التي تستطيع أن تواسينني في الوقت الحالي
    Not always the family that is our blood but the family that can become our blood. Open Subtitles ليست هذه العائله دائما من دمنا لكنها العائلة التي تستطيع أن تصبح من دمنا
    An Organization that can effectively deliver to the people and uphold its mandated promise will be a strong, viable and relevant Organization, able to respond to the challenges of the future. UN والمنظمة التي تستطيع أن تفي بفعالية وتلتزم بوعدها للشعوب وفق ولايتها منظمة قوية، قادرة على الاستمرار ولها أهميتها، وقادرة على التصدي لتحديات المستقبل.
    The film was distributed in DVD form to various organisations that can play a part in promoting active fatherhood and changing the traditional roles of women and men in the family and in society. UN ووزع الفيلم في شكل أقراص الفيديو الرقمية على مختلف المنظمات التي تستطيع أن تؤدي دوراً في الترويج للأبوة الناشطة وتغيير الأدوار التقليدية للنساء والرجال في الأسرة وفي المجتمع.
    Indeed, the Secretariat has always been very mindful of the fact that it cannot speak for the Parties, and that it is only the Parties that can interpret or speak for the Protocol. UN والواقع أن الأمانة كانت تدرك دوماً بشدة أنها لا تستطيع أن تتحدث نيابة عن الأطراف، وأن الأطراف وحدها هي التي تستطيع أن تفسر ، أو تتحدث نيابة عن البروتوكول.
    Developing country firms which can quickly adapt to this environment may be able to exploit new market opportunities. UN وقد يكون في إمكان شركات البلدان النامية التي تستطيع أن تتكيف بسرعة مع هذه البيئة أن تستغل فرص اﻷسواق المفتوحة.
    For it is the United Nations alone which can provide a universal forum for elaborating new principles and negotiating new rules and standards. UN وﻷن اﻷمم المتحدة وحدها هي التي تستطيع أن توفر محفلا عالميا لوضع مبادئ جديدة وللتفاوض بشأن قواعد ومعايير جديدة.
    Institutional capability, which can help States to respond to globalization, is in short supply in the developing world, and there are doubts that it will be available in the short term. UN ويُعاني العالم النامي من القصور في القدرات المؤسسية التي تستطيع أن تساعد الدول في الاستجابة للعولمة، ومن المشكوك فيه أنها ستتوافر على المـدى القريب.
    It was the responsibility of States parties to assess the effects of laws through the courts, which could determine whether a law that was not intentionally discriminatory when enacted had in fact become so. UN فالدول الأطراف هي المسؤولة عن تقييم آثار القوانين من خلال المحاكم، التي تستطيع أن تحدد القانون الذي لم يكن عند تشريعه يتعمد التمييز ، ولكنه أصبح، فيما بعد، تمييزياً بالفعل.
    Specific reference was made to multilateral organizations and international financing institutions, such as the World Bank, which could play an increasing role. UN وأشير على وجه التحديد إلى المنظمات المتعددة الأطراف ومؤسسات التمويل الدولية، ومنها البنك الدولي، التي تستطيع أن تؤدي دورا متزايدا.
    The impact of family commitment does not encourage women to be involved in most areas where they can earn more. UN والالتزام الأسري لا يشجع المرأة على المشاركة في معظم المجالات التي تستطيع أن تكسب المزيد فيها.
    Proposals might also be prioritized by the volume of flows they can leverage and new types of added value they can provide. UN كما يمكن ترتيب أولويات المقترحات بحسب حجم التدفقات التي تستطيع أن تجلبها والأنماط الجديدة للقيمة المضافة التي تستطيع أن تحققها.
    We call on those Member States that are in a position to do so to respond to the call of the Task Force for contributions. UN وندعو الدول الأعضاء التي تستطيع أن تستجيب إلى دعوة فرقة العمل لتقديم المساهمات أن تفعل ذلك.
    A healthy mother who can give her children a healthy start in life has a tremendous ripple effect on development. UN فالأم السليمة الصحة، التي تستطيع أن تعطي أطفالها بداية صحية في الحياة، لها أثر مطرد وهائل على التنمية.
    Singapore focused its international contribution on areas where it could best add value and share its development experience and expertise. UN وقال إن سنغافورة تركز مساهمتها الدولية في المجالات التي تستطيع أن تقدم فيها أفضل قيمة مضافة وأن تشاطر تجربتها وخبراتها الإنمائية.
    The encouraging results achieved by the Commission at its 1997 substantive session have confirmed, among other things, the considerable contribution it can make in advancing the cause of disarmament. UN وقد أكدت النتائج المشجعة التي حققتها تلك الهيئة في دورتها الموضوعية لعام ١٩٩٧، في جملة أمور، المساهمة الكبيرة التي تستطيع أن تقدمها للنهوض بقضية نزع السلاح.
    Recalling also General Comment No. 29 on derogations during a state of emergency (article 4 of the Covenant) adopted by the Human Rights Committee, and stressing that only a court of law may try and convict a person for a criminal offence, UN وإذ تشير أيضاً إلى التعليق العام رقم 29 بشأن حالات الطوارئ (المادة 4 من العهد)، الذي اعتمدته اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، والذي شدد على أن المحاكم هي وحدها التي تستطيع أن تحاكم الشخص وتدينه على أي مخالفة جنائية،
    At the same time, we appeal once again to the donor countries that are able to do so to make greater contributions to humanitarian assistance. UN وفي الوقت ذاته نناشد مرة أخرى البلدان المانحة التي تستطيع أن تقدم مساهمات أكبر للمساعدة الإنسانية أن تفعل ذلك.
    Only relatively large countries can afford to develop statistical training institutes within or associated with the national statistical service. UN والبلدان الكبيرة نسبيا هي فقط التي تستطيع أن تتحمل تكاليف استحداث معاهد للتدريب الاحصائي في اطار الخدمة الاحصائية الوطنية أو بصورة مرتبطة بها.
    You were the only person who could've told her about that. Open Subtitles أنت الوحيدة التي تستطيع أن تخبرها عن ذلك

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus