"التي تستوجب" - Traduction Arabe en Anglais

    • requiring
        
    • that require
        
    • that required
        
    • which require
        
    • which requires
        
    • that needed
        
    • that need
        
    • that warrant
        
    • that requires
        
    • the Summary
        
    • punishable by
        
    • is required
        
    Thailand is one of a small number of countries to have carried out a review of textbooks in order to identify gaps requiring attention. UN وتايلند واحدة من عدد صغير من البلدان التي أجرت استعراضا للكتب المدرسية من أجل الوقوف على الفجوات التي تستوجب عناية.
    Issues requiring further review by post-Phase-V Working Group UN المسائل التي تستوجب مزيدا من الاستعراض من جانب الفريق العامل لما بعد المرحلة الخامسة
    Provisions requiring changes to national law UN ' 3` الأحكام التي تستوجب إدخال تغييرات على القانون الوطني
    In addition, it will identify the areas that require further methodological work. UN وعلاوة على ذلك، سيحدد المجالات التي تستوجب مزيدا من العمل المنهجي.
    They would look for publicly available material, including that required by other regulatory agencies internationally. UN وستَلتمس البلدان المواد المتاحة للجمهور، بما فيها المواد التي تستوجب وكالاتٌ رقابية أخرى توفيرَها على الصعيد الدولي.
    8. In fact, the only provisions of the Convention which require amendments to French criminal law are those concerning: UN 8- وفي نهاية المطاف، إن أحكام الاتفاقية التي تستوجب تكييف القانون الجنائي الفرنسي هي فقط تلك المتعلقة بما يلي:
    This is the rationale for the creation of GOOS, the further development of which requires significant commitments at all levels. UN وهذا هو مبرر إنشاء الشبكة العالمية لرصد المحيطات، التي تستوجب متابعة تطويرها التزامات هامة على جميع المستويات.
    Laws requiring approval from a woman's guardian before she may marry UN القوانين التي تستوجب موافقة ولي الأمر على الزواج
    Upon enquiry as to areas requiring improvement, the Advisory Committee was informed that there was a feeling that management was not always afforded adequate opportunity to respond to audit findings. UN وأبلغت اللجنة الاستشارية، بعد الاستفسار عن المجالات التي تستوجب تحسينات، بأن ثمة إحساسا بأن الإدارة لا تُتاح دائما لها الفرصة الكافية للرد على نتائج عمليات مراجعة الحسابات.
    In the following section, the Special Rapporteur provides a description of the mandate and the main situations requiring his attention. UN ويقدم في الفرع التالي وصفاً للولاية وللحالات الهامة التي تستوجب اهتمامه.
    Marriage is regarded as a consensual contract requiring the full consent of both parties. UN ويعد عقد الزواج من العقود الرضائية التي تستوجب الرضا الكامل لطرفيه.
    In this section, she reviews a few existing challenges requiring further examination. UN وتستعرض في هذا الفرع عدداً قليلاً من التحديثات القائمة التي تستوجب مزيد تمحيص.
    There is also a lack of clarity concerning the threshold of asset value requiring central clearance. UN كما لا يوجد وضوح بشأن عتبة قيمة الأصول التي تستوجب الحصول على إذن مركزياً.
    In the case of industrial activities that require operations 24 hours a day, workplace shifts of 6 hours each have been created. UN وتم، في حال الأنشطة الصناعية التي تستوجب مواصلة العمل على مدى 24 ساعة في اليوم، تنظيم نوبات تستغرق 6 ساعات عمل.
    Those rights that require the least expenditures of the resources which are most binding or in short supply will tend to be realized first. UN والحقوق التي تستوجب أقل إنفاق من الموارد الأكثر تقييدا أو الشحيحة سوف يتسنى إعمالها أولا.
    In consequence, the Special Rapporteur intends to continue to hold consultations regarding issues that require his attention. UN لهذا، يعتزم المقرر الخاص مواصلة عقد مشاورات بشأن المسائل التي تستوجب اهتمامه.
    A possible method of work would entail the consideration of those provisions contained in existing texts that might be relevant in the context of corporate groups and the identification of those issues that required additional discussion and the preparation of additional recommendations. UN ورُئي أن إحدى طرائق العمل الممكنة تستلزم النظر في الأحكام الواردة في النصوص الراهنة التي ربما كانت متصلة بسياق مجموعات الشركات مع استبانة المسائل التي تستوجب المزيد من المناقشة وإعداد توصيات إضافية.
    A possible method of work would entail the consideration of those provisions contained in existing texts that might be relevant in the context of corporate groups and the identification of those issues that required additional discussion and the preparation of additional recommendations. UN ورُئي أن إحدى طرائق العمل الممكنة تستلزم النظر في الأحكام الواردة في النصوص الراهنة التي ربما كانت متصلة بسياق مجموعات الشركات مع استبانة المسائل التي تستوجب المزيد من المناقشة وإعداد توصيات إضافية.
    However, the implementation of these laws has yet to be tested and many other discriminatory legal provisions which require amendment. UN ومع ذلك، فإن تنفيذ هذه القوانين لا يزال بحاجة إلى الاختبار، وهناك العديد من الأحكام القانونية التمييزية التي تستوجب التعديل.
    In the new political situation, which requires recognition of the necessity of solving international issues through multilateral efforts, a new approach is needed, namely, a comprehensive and balanced approach to all priority issues. UN ولكننا، في ظل الأوضاع السياسية الجديدة التي تستوجب الإقرار بضرورة تسوية القضايا الدولية عن طريق الجهود المتعددة الأطراف، نحتاج إلى نهج جديد شامل ومتزن لتناول كافة القضايا التي تتسم بالأولوية.
    61. Another area that needed attention was the reclamation of irrigation areas rather than the opening up of new irrigation schemes. UN ١٦ - ويتمثل أحد المجالات اﻷخرى التي تستوجب الاهتمام في إصلاح مناطق الري القائمة بدلا من الشروع في خطط ري جديدة.
    UNMIK continued to seek the resolution of issues that need to be addressed with authorities in Belgrade and encouraged a direct dialogue on practical matters between Belgrade and Pristina. UN كما واصلت البعثة سعيها لحل القضايا التي تستوجب معالجتها لها مع السلطات في بلغراد وشجعت إجراء حوار مباشر حول المسائل العملية بين بلغراد وبريستينا.
    Such an ad hoc approach allows for the identification of areas within broader science practices that warrant extra levels of oversight, either due to an existing lack of oversight or because they are at particular risk of misuse. UN ويمكّن هذا النهج المخصص من تحديد المجالات التي تستوجب مستويات مراقبة أعلى في إطار الممارسات العلمية الأوسع نطاقاً، إما بسبب عدم وجود رقابة في الوقت الراهن أو لكونها تنطوي تحديداً على خطر إساءة استخدامها.
    It is further concerned at the apparent practice that requires an appeal to the Mahalla prior to initiating divorce proceedings in court. UN وتشعر بالقلق أيضا إزاء الممارسة الظاهرة التي تستوجب تقديم طعن لدى لجان المحلة قبل بدء إجراءات الطلاق في المحاكم.
    Use of sound amplification devices in a public place, contrary to the Summary Offences Ordinance UN استخدام مكبرات الصوت في مكان عام بما يتنافى مع قانون الجرائم التي تستوجب محاكمة عاجلة
    A serious offence is understood to mean an offence punishable by a minimum of four years' imprisonment or a harsher penalty. UN والمقصود بالجرائم الخطيرة الجرائم التي تستوجب عقوبة بالسجن لمدة 4 سنوات على الأقل أو عقوبة أشد.
    The surge also pinpoints those areas where particular attention is required. UN كما تشير هذه الطفرة إلى المجالات التي تستوجب اهتماماً خاصاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus