"التي تشدد على" - Traduction Arabe en Anglais

    • that emphasize
        
    • which stressed the
        
    • which emphasizes the
        
    • emphasizing
        
    • which stress the
        
    • that stress the
        
    • which stresses the
        
    • which emphasized
        
    • stressing
        
    • which emphasize the
        
    • which underscore the
        
    • that underscore the
        
    • which puts emphasis on
        
    • that stressed
        
    • that emphasized
        
    Representatives of many indigenous communities referred to assimilation policies in education that emphasize use of the official language in schools. UN وأشار ممثلو كثير من المجتمعات الأصلية إلى سياسات الاستيعاب في التعليم التي تشدد على استخدام اللغة الرسمية في المدارس.
    UNESCO appreciated the strategy of the Secretary-General of the Conference, Ms. Mongella, which stressed the need to look forward and draw strength from diversity. UN وأعربت عن تقدير اليونسكو لاستراتيجية اﻷمينة العامة للمؤتمر، السيدة مونجيلا، التي تشدد على الحاجة إلى نشدان التنويع واستمداد القوة منه.
    The reform of the Field Service category was to be considered in accordance with the overall goals of the human resources strategy of the Organization, which emphasizes the need to develop a culture of continuous learning and endorses proposals concerning performance management, career development and managed mobility. UN وسيجري النظر في إصلاح فئة الخدمة الميدانية وفقا للأهداف العامة لاستراتيجية المنظمة في مجال الموارد البشرية، التي تشدد على ضرورة إشاعة ثقافة تشجع على التعلم المستمر، وتؤيد المقترحات المتعلقة بإدارة الأداء والتطوير الوظيفي والتنقل المنظم.
    Effective knowledge uptake is favored by materials emphasizing positive behavior more than negative consequences of current behavior, and stressing current rewards rather than distant negative consequences. UN فالمواد التي تشدد على السلوكيات الإيجابية أكثر من تبعات السلوكيات الحالية وتؤكد المنافع الآنية بدلاً من التبعات السلبية اللاحقة، تشجع على الاستيعاب الفعلي للمعارف.
    Recalling the World Programme of Action for Youth to the Year 2000 and Beyond, especially paragraphs 64 to 72 thereof, which stress the importance of engaging and supporting youth in environmental work, as well as paragraphs 104 to 107, emphasizing the full and effective participation of youth in the life of society and decision-making, UN إذ يشير إلى برنامج العمل العالمي للشباب حتى عام 2000 وما بعده، وبخاصة الفقرات من 46 إلى 72 من البرنامج، التي تشدد على أهمية إشراك الشباب في العمل البيئي ودعمه، وكذلك الفقرات من 104 إلى 107 التي تؤكد على المشاركة الكاملة والفعالة للشباب في حياة المجتمع وفي صنع القرارات،
    Discussion may also focus on the specific articles in the conventions and their protocols that stress the need for cooperation and synergies. UN وقد يتركز النقاش أيضاً على مواد معينة في الاتفاقيات وبروتوكولاتها التي تشدد على الحاجة إلى التعاون والتآزر.
    The fight against HIV/AIDS is an embodiment of the idea of human security, which stresses the importance of protecting human lives and preserving human dignity. UN إن مكافحة الإيدز تجسيد لفكرة الأمن البشري، التي تشدد على أهمية حماية الأرواح البشرية والحفاظ على الكرامة الإنسانية.
    He would prefer wording along the lines of that suggested by the French National Consultative Commission, which emphasized the universality of human rights and the values of the Covenant. UN وأشار إلى أنه يفضل صيغة على غرار تلك التي اقترحتها اللجنة الاستشارية الوطنية الفرنسية، التي تشدد على عالمية حقوق الإنسان وقيم العهد.
    We are again hearing voices that emphasize the defects of the Organization. UN وها نحن نستمع مرة أخرى إلى اﻷصوات التي تشدد على عيوب المنظمة.
    Coercive population policies or policies that emphasize and encourage the reduction of the population are never appropriate because they cannot create solutions to the problems posed by poverty. UN وتعد السياسات السكانية القسرية أو السياسات التي تشدد على تخفيض عدد السكان وتشجع عليه غير ملائمة أبدا، لأنها لا يمكن أن توجِـد حلولا للمشاكل التي يفرضها الفقر.
    We support all the existing legislative mandates that emphasize the role of the United Nations, which we call upon to assist and strengthen national capacities, particularly those of the developing countries. UN ونحن نؤيد كل الولايات التشريعية الحالية التي تشدد على دور اﻷمم المتحــــدة التي نطلب إليها أن تساعد وتعزز القدرات الوطنية، ولا سيما قدرات البلدان النامية.
    The International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families, which stressed the link between migration and respect for human rights, should also be reinforced by universal ratification. UN كما أن الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، التي تشدد على الرابطة بين الهجرة والاحترام لحقوق الإنسان، ينبغي أن تعزز بالتصديق عليها على نطاق عالمي.
    Her delegation had tabled a draft resolution on human rights education (A/C.3/57/L.45) and she called on delegations to support that document, which stressed the importance of human rights education as a key to development. UN وأعلنت أن وفدها قدم مشروع قرار بشأن التثقيف في مجال حقوق الإنسان، وطلبت من الوفود أن تؤيد تلك الوثيقة، التي تشدد على أهمية التثقيف في مجال حقوق الإنسان بوصفه عنصرا رئيسيا في التنمية.
    387. Given the similar circumstances, the Board reiterates its recommendation made in paragraph 150 above, which emphasizes the need to strengthen the role of the Headquarters Committee on Contracts. Establishing delivery points UN 387 - وفي ضوء وجود ظروف مماثلة، يكرر المجلس توصيته الواردة في الفقرة 150 أعلاه التي تشدد على ضرورة تعزيز دور لجنة المقر للعقود.
    This is particularly important given that the Bangkok Plan of Action, emphasizing as it does cross-sectoral and cross-divisional work, requires a stepping-up of substantive coordination arrangements aimed at improving synergies in the work of the divisions. UN ويتسم هذا بأهمية خاصة بالنظر إلى أن خطة عمل بانكوك التي تشدد على العمل الشامل لعدة قطاعات ولعدة شُعب، تتطلب زيادة ترتيبات التنسيق الموضوعي الرامية إلى تحسين التداؤب في عمل الشُعب.
    Recalling the World Programme of Action for Youth to the Year 2000 and Beyond, especially paragraphs 64 to 72 thereof, which stress the importance of engaging and supporting youth in environmental work, as well as paragraphs 104 to 107, emphasizing the full and effective participation of youth in the life of society and decision-making, UN إذ يشير إلى برنامج العمل العالمي للشباب حتى عام 2000 وما بعده، وبخاصة الفقرات من 46 إلى 72 من البرنامج، التي تشدد على أهمية إشراك الشباب في العمل البيئي ودعمه، وكذلك الفقرات من 104 إلى 107 التي تؤكد على المشاركة الكاملة والفعالة للشباب في حياة المجتمع وفي صنع القرارات،
    Donors, the development banks and United Nations agencies have responded to these difficulties by reaffirming their commitment to a set of operating principles that stress the impartiality of development work and by establishing an action plan to generate peace dividends. UN وقد تصدت الجهات المانحة والمصارف الإنمائية ووكالات الأمم المتحدة لهذه الصعوبات بإعادة تأكيد التزامها بمجموعة من مبادئ العمل التي تشدد على نزاهة العمل الإنمائي وبوضع خطة عمل لجني فوائد السلام.
    Message 4, which stresses the urgent need for capacity building and governance reforms, addresses the growing competition among land uses as forests are used to store carbon. UN وتتناول الرسالة 4، التي تشدد على أن بناء القدرات والإصلاح الإداري أمران مطلوبان بصورة ملحة، المنافسة المتنامية فيما بين استخدامات الأراضي بما أن الغابات تستخدم لتخزين الكربون.
    That would be a violation of the Outer Space Treaty, which emphasized the principle of cooperation and required the interests of other States to be taken duly into account. UN ﻷن ذلك سيكون بمثابة انتهاك لمعاهدة الفضاء الخارجي التي تشدد على مبدأ التعاون وتشترط أخذ مصالح الدول اﻷخرى في الاعتبار الواجب.
    Partner countries stressing the importance of good governance must also be seen to be practicing it. UN ويجب على الدول الشريكة التي تشدد على أهمية الحوكمة الرشيدة أن تحرص هي أيضا على ممارستها.
    Such techniques, which emphasize the key role of evaluation, will help boost the image and credibility of IDEP as well as the confidence level of its stakeholders and donors. UN فمن شأن مثل هذه التقنيات التي تشدد على الدور الرئيسي للتقييم أن يحسن صورة المعهد ويعزز مصداقيته وكذلك مستوى ثقة أصحاب المصلحة والمانحين المعنيين به.
    The Council recalls all its previous resolutions and statements by its President which underscore the importance of developing effective partnerships between the United Nations and regional organizations in accordance with the Charter and the relevant statutes of regional and subregional organizations. UN ويشير المجلس إلى جميع قراراته السابقة والبيانات التي أدلى بها رئيسه التي تشدد على أهمية إقامة شراكات فعالة بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية وفقا للميثاق والنظام الأساسي لكل من المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية.
    The report concludes with a set of recommendations that underscore the need to strengthen policy coherence and promote stronger inter-agency collaboration to enhance the implementation of the plan of action for the Second Decade. UN ويختتم التقرير بمجموعة من التوصيات التي تشدد على ضرورة تعزيز تماسك السياسات وتشجيع قيام تعاون أقوى فيما بين الوكالات بغرض تعزيز تنفيذ خطة عمل العقد الثاني.
    In addition, it is our firm view that the promotion of United Nations staff should be pursued in accordance with the provisions of Article 101 of the United Nations Charter, which puts emphasis on efficiency, competence and integrity, as well as the need to pay due regard to the importance of recruiting the staff on as wide a geographical basis as possible. UN علاوة على ذلك، لدينا وجهة نظر راسخة بأنه ينبغي السعي إلى ترقية موظفي الأمم المتحدة وفقا لأحكام المادة 101 من ميثاق الأمم المتحدة، التي تشدد على الكفاءة والفعالية والنزاهة، وكذلك ضرورة أخذ أهمية تعيين الموظفين على أوسع أساس جغرافي ممكن في الاعتبار كما ينبغي.
    Many indigenous representatives pointed out that article 21 was the only article that stressed the right of indigenous peoples to secure their own means of subsistence and development. UN وأشار العديد من الممثلين للسكان الأصليين إلى أن المادة 21 هي المادة الوحيدة التي تشدد على حق الشعوب الأصلية في أن تؤمن وسائل كسب معيشتها وتنميتها.
    The panelists described their capacity-building networks and highlighted some current courses and activities that emphasized existing synergies between them, and the potential for future collaboration. UN ووصف المشاركون في النقاش ما لديهم من شبكات لبناء القدرات وأبرزوا بعض الدورات التدريبية والأنشطة التي تشدد على مجالات التأثر القائمة بينهم وعلى احتمال قيام تآزر في المستقبل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus