"التي تشكّل" - Traduction Arabe en Anglais

    • which constitute
        
    • constituting
        
    • that constitute
        
    • that pose
        
    • which constituted
        
    • which constitutes
        
    • forming
        
    • that forms
        
    • which form
        
    • that make up
        
    • that constituted
        
    " Condemning Israeli military operations in Lebanon, which constitute gross and consistent human rights violations of the Lebanese people, UN ' ' وإذ تدين العمليات العسكرية الإسرائيلية في لبنان التي تشكّل انتهاكات جسيمة ومنتظمة لحقوق الإنسان للشعب اللبناني،
    Part II of the Act sets out the acts or activities which constitute money-laundering offences. UN وينص الباب الثاني من القانون على الأعمال أو الأنشطة التي تشكّل جرائم غسل الأموال.
    The activities constituting offences under the aforementioned draft decree are as follows: UN إن الأنشطة التي تشكّل جرائم وفقا لمشروع المرسوم المذكور أعلاه هي التالية:
    It provides a number of foundation and operational principles that constitute a common denominator for cross-jurisdictional interoperability. UN وتقدم عددا من المبادئ الأساسية والعملية التي تشكّل قاسما مشتركا لقابلية التشغيل المتبادل عبر الولايات القضائية.
    This audit approach has the benefit of focusing audit resources on areas that pose the highest risk to the Organization and therefore adds value by assisting programme managers to manage these risks. UN ويحقّق انتهاج هذا النهج حيال مراجعة الحسابات فائدة تركيز موارد المراجعة على المجالات التي تشكّل أكبر مكامن المخاطر بالنسبة للمنظمة، فهو يضيف بالتالي قيمة بمساعدته مديري البرامج على إدارة هذه المخاطر.
    It adds that he is well known for his radical statements, which constituted a platform that has been widely used by radical groups propagating hatred and intolerance. UN وتضيف أنه معروف جيداً بتصريحاته المتشددة، التي تشكّل قاعدة تستخدمها الجماعات المتشددة على نطاق واسع لنشر الحقد والتعصب.
    The provision of adequate resources is particularly crucial in the context of the ongoing efforts to develop plans of action in the affected provinces, following the Van province plan, the initial implementation of which constitutes encouraging progress owing to its participatory and inclusive approach. UN ويشكّل توفير الموارد الكافية جانبا يتّسم بأهمية خاصة في إطار الجهود التي تُبذل حاليا لوضع خطط عمل في الأقاليم المتضررة، على إثر نجاح خطة العمل في إقليم وان التي تشكّل بداية تنفيذها تقدّما مشجّعا نظرا للنهج التشاركي والشامل المعتمد.
    GEF assistance has been provided for collaborative work to States sharing 19 large marine ecosystems, which constitute over one half of the large marine ecosystems shared by developing countries. UN وكانت مساعدة المرفق المذكور تقدّم من أجل الاضطلاع بالأعمال التعاونية للدول التي تشترك في 19 من النظم الإيكولوجية البحرية الكبيرة التي تشكّل أكثر من نصف هذه النظم التي تتقاسمها بلدان نامية.
    83. The Special Committee will continue to pay attention to the specific problems of the small island Territories, which constitute the overwhelming majority of the remaining Non-Self-Governing Territories. UN 83 - وستواصل اللجنة الخاصة إيلاء اهتمام خاص للمشاكل التي تخص الأقاليم الجزرية الصغيرة، التي تشكّل الغالبية العظمى من بقية الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    83. The Special Committee will continue to pay attention to the specific problems of the small island Territories, which constitute the overwhelming majority of the remaining Non-Self-Governing Territories. UN 83 - وستواصل اللجنة الخاصة إيلاء اهتمام خاص للمشاكل التي تخص الأقاليم الجزرية الصغيرة، التي تشكّل الغالبية العظمى من بقية الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    It is recommended that Cuba should continue its efforts to ensure that all forms of conduct constituting trading in influence, whether active or passive, should be penalized. UN ويُوصَى بأن تواصل كوبا جهودها لضمان معاقبة مرتكبي جميع أشكال السلوك التي تشكّل متاجرة بالنفوذ، سواء كانت متاجرة إيجابية أو سلبية.
    Policy options have yet to be developed, as the Committee on Enhancing Access to Justice lost momentum owing largely to changes in personnel in the various institutions constituting the Committee UN وما زال يتعين وضع الخيارات السياساتية، نظراً إلى أن اللجنة المعنية بتعزيز اللجوء إلى القضاء فقدت زخمها حيث يعزى ذلك بقدر كبير إلى التغييرات في الموظفين في مختلف المؤسسات التي تشكّل اللجنة
    8. Administrative law in some countries may restrict the exercise of the right to cancel the procurement, e.g., by prohibiting actions constituting an abuse of discretion or a violation of fundamental principles of justice. UN 8- ويمكن أن يقيِّد القانون الإداري في بعض البلدان ممارسة الحق في إلغاء الاشتراء، بالنص مثلا على حظر الإجراءات التي تشكّل تعسّفا في استعمال الصلاحيات التقديرية أو انتهاكا لمبادئ العدل الأساسية.
    Thus, the labour regulation includes, as a general principle, the obligation of the business owner and the worker to avoid any form of sexual discrimination, voiding clauses that constitute an act of discrimination. UN وعليه، تشمل نُظم العمل، كمبدأ عام، الالتزام من جانب صاحب العمل فضلاً عن العامل، بتجنُّب أي شكل من أشكال التمييز الجنسي مع بطلان البنود التي تشكّل عملاً من أعمال التمييز.
    Requests UNODC to assist Member States in the elimination of barriers by continuing to disseminate examples of relevant programmes and policies that constitute good practice. UN تطلب إلى المكتب أن يساعد الدول الأعضاء على القضاء على تلك الحواجز بمواصلة تعميم أمثلة البرامج والسياسات ذات الصلة التي تشكّل ممارسات جيدة.
    8. States should be encouraged to invest in the posting of drug liaison officers to source countries that pose significant risks from illicit drug trafficking so as to facilitate the gathering of evidence in order to dismantle and prosecute syndicates engaged in cross-border trafficking in illicit drugs. UN 8- ينبغي تشجيع الدول على الاستثمار في انتداب موظفي اتصال بشأن المخدّرات في بلدان المنشأ التي تشكّل خطرا شديدا من حيث الاتجار بالمخدّرات غير المشروعة بغية تيسير جمع الأدلة اللازمة لتفكيك العصابات الضالعة في الاتجار بالمخدّرات غير المشروعة عبر الحدود وملاحقتها قضائيا.
    Her delegation supported the Organization's long-term vision, which constituted a good platform for future action. UN 21- ويؤيد وفد بلادها الرؤية الطويلة الأمد للمنظمة، التي تشكّل برنامجا جيدا للعمل في المستقبل.
    The Charter of the United Nations has conferred an immense responsibility upon this world body to help find a fair and durable solution to this crisis, which constitutes the core of the Middle East conflict. UN وعهد ميثاق الأمم المتحدة إلى هذه الهيئة العالمية بمسؤولية كبيرة للمساعدة في التوصل إلى حل عادل ودائم لهذه الأزمة، التي تشكّل جوهر الصراع في الشرق الأوسط.
    Revision and formal publication of the manual for security analysis process and practice encompassing all aspects of the security information cycle forming the basis of all technical standard operating procedures UN أُجريت مراجعة للدليل العملي للعمليات والممارسات المتعلقة بالتحليلات الأمنية، شملت جميع جوانب دورة المعلومات الأمنية التي تشكّل أساس جميع إجراءات التشغيل الموحدة التقنية، وتم نشره رسميا
    2. Calls upon all Member States to continue to strengthen international cooperation and mutual assistance in the prevention and prosecution of crimes against movable property that forms part of the cultural heritage of peoples; UN 2 - يطلب إلى جميع الدول الأعضاء أن تواصل تعزيز التعاون والمساعدة المتبادلة على الصعيد الدولي في مجال منع الجرائم المرتكبة ضد الممتلكات المنقولة التي تشكّل جزءا من التراث الثقافي للشعوب ومقاضاتها؛
    The Court's procedures further stipulate that statements made to the prosecutor, which form the basis of court proceedings, must be made voluntarily, yet many defendants later claim that they made such statements under duress. UN ومع أن الدعاوى تشترط أيضاً طواعية الإقرارات المقدّمة للمدعي العام، التي تشكّل أساس إجراءات المحكمة، فإن الكثير من المدعى عليهم يدعون لاحقاً أنهم قدموا هذه الإقرارات تحت الضغط.
    67. The attitudes, stereotypes and prejudices that make up stigma must be uncovered and challenged. UN 67- وينبغي كشف النقاب عن السلوكيات والأفكار النمطية التي تشكّل الوصم ومحاربتها.
    Emphasis was placed on the non-applicability of statutory limitations to enforced disappearances that constituted crimes against humanity. UN 43- شُدد على عدم قابلية التقادم فيما يخص أفعال الاختفاء القسري التي تشكّل جرائم ضد الإنسانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus