"التي تشكِّل" - Traduction Arabe en Anglais

    • which constitute
        
    • that constitute
        
    • which are
        
    • that form
        
    • that make up
        
    • forming
        
    • that shape
        
    • that constituted
        
    • which constitutes
        
    • constituting
        
    • which constituted
        
    • which pose
        
    • which formed
        
    • which make up
        
    • that are part
        
    At the national level, UNODC supports the implementation of national integrated programmes, which constitute building blocks to combat drugs, crime and terrorism: UN وعلى الصعيد الوطني، يدعم المكتب تنفيذ البرامج المتكاملة الوطنية، التي تشكِّل حجر الأساس لمكافحة المخدِّرات والجريمة والإرهاب:
    New legal institutions such as specialized courts and laws that pertain to matters which constitute discrimination against women have been adopted as part of this process. UN وكجزء من هذه العملية اعتُمدت مؤسسات قانونية جديدة، مثل محاكم متخصصة، وقوانين تتعلق بالمسائل التي تشكِّل تمييزاً ضد المرأة.
    I promise to you that my Government will implement with all due speed the new democratic initiatives that constitute the second " Rose Revolution " . UN أعدكم بأن حكومتي سوف تنفذ وعلى جناح السرعة المبادرات الديمقراطية التي تشكِّل حرب الورد الثانية.
    The declining sex ratio, social stereotyping and violence against women in domestic and societal level are some of the manifestations of gender disparity, which are obstacles in attaining full development of women. UN إن انخفاض النسبة بين الجنسين والنظرة الاجتماعية النمطية والعنف ضد المرأة على مستوى المنزل والمجتمع هي بعض مظاهر التفاوت بين الجنسين التي تشكِّل عقبات أمام تحقيق التنمية الكاملة للمرأة.
    The Assembly and the other entities that form part of the United Nations system must reflect diplomatic best practices in their day-to-day functioning. UN يجب على الجمعية العامة والكيانات الأخرى، التي تشكِّل جزءاً من منظومة الأمم المتحدة، أن تُجسِّد أفضل الممارسات الدبلوماسية في عملها اليومي.
    We are here calling for dialogue with the United Kingdom and dialogue among all the parties that make up this body. UN ونحن هنا ندعو إلى الحوار مع المملكة المتحدة، والحوار بين جميع الأطراف التي تشكِّل هذه الهيئة.
    In 2003 the activities forming part of the operations of the programme were further developed. UN وفي 2003 استمر تطوير الأنشطة التي تشكِّل جانباً من عمليات البرنامج.
    This calls for attention on the role of institutions and processes that shape behaviour and attitudes. UN ويتطلَّب ذلك إيلاء العناية لدور المؤسسات والعمليات التي تشكِّل السلوكيات والمواقف.
    He underscored that the treaties that constituted that system could be amended, in particular with regard to the substances in the schedules. UN وشدّد على أن المعاهدات التي تشكِّل هذا النظام يمكن تعديلها، ولا سيما فيما يتعلق بالمواد المدرجة في الجداول.
    It is of course a travesty of justice that Africa, which constitutes a large portion of the work of the Council, is not represented in the permanent category. UN وبالطبع هناك تنكّر للعدالة إذ أن أفريقيا التي تشكِّل جزءا واسعا من عمل المجلس غير ممثّلة في فئة العضوية الدائمة.
    They called for an immediate cessation of such acts of military aggression by the occupying Power, which constitute grave violations of international law and for which the perpetrators must be held accountable and brought to justice. UN وطالبوا بأن تتوقف سلطة الاحتلال فورا عن أعمال العدوان العسكري تلك، التي تشكِّل انتهاكات خطيرة للقانون الدولي، يجب مساءلة مرتكبيها وتقديمهم إلى العدالة.
    (g) To repeal all national penal provisions which constitute discrimination against women. UN (ز) إلغاء جميع الأحكام الجزائية الوطنية التي تشكِّل تمييزا ضد المرأة.
    The State party should also prohibit all activities which constitute arbitrary interference of the privacy of children, especially within the framework of recovery and reintegration programmes. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تحظر مزاولة جميع الأنشطة التي تشكِّل تدخلاً تعسفياً في خصوصية الأطفال، ولا سيما في إطار البرامج المتعلقة بالتعافي وإعادة الإدماج.
    Members of the Eastern European Group reaffirm their commitments to the Beijing documents, which constitute an overarching policy framework, and attach particular significance to their effective implementation. UN تعيد مجموعة دول أوروبا الشرقية تأكيد التزاماتها بوثائق بيجين التي تشكِّل إطارا شاملا للسياسات، وتولي أهمية خاصة لتنفيذها بفعالية.
    All the territories that constitute the present Greek State consist, in their great majority, of native Greek populations. UN وجميع الأقاليم التي تشكِّل الدولة اليونانية اليوم تحوي، في أغلبيتها العظمى، سكاناً يونانيين أصليين.
    Technical assistance was provided to Governments for the review of the laws, policies and practices that constitute barriers to universal access to HIV prevention, treatment, care and support. UN وتم تزويد الحكومات بالمساعدة التقنية على مراجعة القوانين والسياسات والممارسات التي تشكِّل عوائق تحول دون وصول الجميع إلى خدمات الوقاية من الفيروس وعلاجه ورعاية المصابين به.
    They potentially complement the regional teams, which are mainly structures for internal management, oversight and support of United Nations organizations at the country level. UN وبإمكانها أن تكون مكمِّلة للأفرقة الإقليمية، التي تشكِّل أساساً هياكل للإدارة والرقابة والدعم الداخلية لمنظمات الأمم المتحدة على الصعيد القطري.
    Axle spindles are welded to the frames that form an integral part of the axle to which the wheels of industrial vehicles, lorries and buses are attached and are therefore important safety components. UN وتُلحم هذه الأعمدة المحورية بالأطر التي تشكِّل جزءاً لا يتجزَّأ من المحاور التي توصل بها إطارات المركبات الصناعية والشاحنات والحافلات، ممّا يجعلها عناصر أمان هامّة.
    This represents money owed to the Member States contributing the troops that make up the Force. UN ويمثل هذا المبلغ الأموال المستحقة للدول الأعضاء المساهمة بقوات التي تشكِّل هذه القوة.
    Through the Gulich Institute, it also allows for the participation of researchers from the agencies forming the federal emergency system. UN كما تسمح، من خلال معهد غوليتش، بمشاركة باحثين من الهيئات التي تشكِّل نظام الطوارئ الاتحادي.
    It highlights risk factors that increase women's vulnerability to violence, while also noting its universality and particularity, and factors that shape women's personal experience of such violence. UN وتبرز عوامل الخطورة التي تزيد تعرُّض المرأة للعنف، بينما تلاحظ أيضاً عموميته وخصوصيته، والعوامل التي تشكِّل معاناة المرأة الشخصية لهذا العنف.
    Guideline 1.1 was accompanied by additional guidelines providing examples of unilateral statements that constituted reservations. UN أما المبدأ التوجيهي 1-1 فقد طُرح مصحوباً بمبادئ توجيهية إضافية وتسوق أمثلة عن البيانات الانفرادية التي تشكِّل التحفظات.
    The situation in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, which constitutes the State of Palestine, regrettably continues to deteriorate owing to the oppressive, violent practices that Israel, the occupying Power, continues to inflict on the Palestinian people in violation of international law, including humanitarian and human rights law. UN إن الحالة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، التي تشكِّل دولة فلسطين، لا تزال تتدهور للأسف بسبب الممارسات القمعية العنيفة التي تواصل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، ارتكابها في حق الشعب الفلسطيني في انتهاك للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان.
    Assets constituting the insolvency estate UN الموجودات التي تشكِّل حوزة الإعسار
    Furthermore, the text was in keeping with the tradition of previous Commission decisions on model laws, which constituted a digest to guide practitioners in the best ways of interpreting the text of a given model law. UN وعلاوة على ذلك، فإن النص يتفق مع التقليد الذي اتبعته اللجنة في قرارات سابقة بشأن القوانين النموذجية التي تشكِّل خلاصة وافية لإرشاد الممارسين إلى أفضل السُبل في تفسير نص قانون نموذجي معيَّن.
    We express our deep concern over the continued existence of nuclear weapons, which pose a destructive threat to mankind. UN ونعرب عن قلقنا العميق إزاء استمرار وجود الأسلحة النووية التي تشكِّل تهديدا مدمرا للبشرية.
    In its bilateral programmes and its cooperation with UNIDO, Austria placed great emphasis on supporting small and medium enterprises, which formed the basis for a successful export-driven economy. UN وأشارت إلى أن النمسا تشدِّد كثيراً في برامجها الثنائية وفي تعاونها مع اليونيدو على دعم المؤسسات الصغيرة والمتوسطة، وهي التي تشكِّل أساس الاقتصاد الناجح الذي تقوده الصادرات.
    An average of 42 per cent of West Africa's current population of 270 million lives in its cities, which make up less than 10 per cent of the subregion's surface area. UN ويعيش 42 في المائة في المتوسط من سكان غرب أفريقيا البالغ عددهم حاليا 270 مليون نسمة في المدن تلك المنطقة دون الإقليمية، التي تشكِّل أقل من 10 في المائة من مساحة أراضيها.
    The looming recession, volatile food and commodity prices and the credit crunch that are part of the backdrop to UNCTAD XII are all manifestations of a dysfunctional global system. UN فالكساد المخيِّم، وتقلُّب أسعار الأغذية والسلع الأساسية، والأزمة الائتمانية التي تشكِّل الخلفية التي تنعقد فيها الدورة الثانية عشرة للأونكتاد هي كلها مظاهر نظام عالمي مختلّ وظيفياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus