Our démarches regarding the cruel war being waged by India in Kashmir, which could become a nuclear flashpoint, were brushed aside. | UN | وإن مساعينا بشأن الحرب الوحشية التي تشنها الهند في كشمير، والتي قد تصبح نقطة انفجار نووي، لم يُبالَ بها. |
However, it was unfortunate that these efforts could be in vain as a result of the war waged by Israel against the Palestinian people in the occupied territory. | UN | إلا أن هذه الجهود للأسف الشديد تذهب هباءً نتيجة للحرب التي تشنها إسرائيل ضد الشعب الفلسطيني في الأراضي المحتلة. |
The international community has a responsibility to condemn unequivocally the attacks perpetrated by interahamwe militia and associated elements. | UN | ويتحمل المجتمع الدولي مسؤولية اﻹدانة القاطعة للهجمات التي تشنها ميليشيا " انتيراهاموي " والعناصر المرتبطة بها. |
This information is thus part and parcel of the smear campaign conducted by the subversive groups. | UN | وعليه، فإن تلك المعلومات تشكل جزءا لا يتجزأ من حملة التشهير التي تشنها المجموعات التخريبية. |
The EU firmly condemns the rocket attacks on Israeli territory carried out by Palestinian militias. | UN | ويدين الاتحاد بشدة الهجمات الصاروخية التي تشنها المليشيات الفلسطينية على الأرض الإسرائيلية. |
But we must also stand up to the campaign launched by Baghdad against the United Nations authority and international law. | UN | ولكننا يجب علينا أيضا أن نتصدى للحملة التي تشنها بغداد ضد سلطة الأمم المتحدة والقانون الدولي. |
The Maldives strongly condemns the violence unleashed by the Libyan authorities against their own people -- people who are merely trying to assert their universal rights to freedom of expression and association and to democratically choose their own Government. | UN | وملديف تدين بشدة أعمال العنف التي تشنها السلطات الليبية ضد شعبها، ذلك الشعب الذي يحاول فحسب تأكيد حقوقه العالمية في حرية التعبير والتجمع واختيار حكومته بطريقة ديمقراطية. |
One of them was the participation of tens of thousands of Puerto Rican soldiers in wars waged by the United States. | UN | ويتمثل أحد هذه الآثار في مشاركة عشرات الآلاف من جنود بورتوريكو في الحروب التي تشنها الولايات المتحدة. |
ON SLANDER CAMPAIGNS waged by CERTAIN | UN | الحملات الهجومية التي تشنها بعض المنظمات الدولية الحكومية |
SLANDER CAMPAIGNS waged by CERTAIN GOVERNMENTAL AND NON-GOVERNMENTAL ORGANIZATIONS (NGOs) AGAINST A NUMBER OF OIC MEMBER STATES AND THE ISLAMIC SHARIA UNDER THE SLOGAN OF HUMAN RIGHTS PROTECTION | UN | بشأن الحملات الهجومية التي تشنها بعض المنظمات الدولية الحكومية وغير الحكومية ضد عدد من الدول الأعضاء والتي تتناول الشريعة الإسلامية تحت شعار حماية حقوق الإنسان |
Its delegation participated in a panel that denounced the economic war waged by the United States of America against Cuba. | UN | وشارك وفدها في فريق مناقشة شجب الحرب الاقتصادية التي تشنها الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا. |
Council members unanimously condemned the attacks carried out in asymmetric warfare waged by terrorist groups and expressed concern over the deteriorating security situation. | UN | وأدان أعضاء المجلس بالإجماع الهجمات التي تشنها الجماعات الإرهابية في شكل حرب غير متناظرة وأعربت عن القلق إزاء تدهور الحالة الأمنية. |
Cognizant of the serious humanitarian crisis and dismayed by the mounting loss of life and injury being caused by this violence, largely due to armed attacks perpetrated by the Syrian Government against its own population, | UN | وإذ تدرك الأزمة الإنسانية الخطيرة وتشعر بالجزع إزاء تزايد الإصابات والخسائر في الأرواح الناجمة عن أعمال العنف تلك، التي تعزى إلى حد كبير إلى الهجمات المسلحة التي تشنها الحكومة السورية ضد الأهالي، |
Senegal condemned the use of children as soldiers and the violence, including sexual violence, perpetrated against children, as well as the attacks perpetrated by armed groups against hospitals and schools. | UN | وتدين السنغال استخدام الأطفال كجنود والعنف، بما في ذلك العنف الجنسي الذي يرتكب ضد الأطفال، فضلا عن الهجمات التي تشنها الجماعات المسلحة ضد المستشفيات والمدارس. |
In particular, the Council strongly condemns the continued increase in attacks perpetrated by the terrorist group in Nigeria, along the Nigeria-Cameroon border, in the northern provinces of Cameroon and attacks near the Nigeria-Chad border. | UN | وبصورة خاصة، يدين المجلس بشدة الزيادة المستمرة في الهجمات التي تشنها الجماعة الإرهابية في نيجيريا على طول الحدود بين نيجيريا والكاميرون وفي مقاطعات الكاميرون الشمالية، والهجمات قرب الحدود بين نيجيريا وتشاد. |
In addition, he holds press conferences as part of the media onslaught on Iraq conducted by well-known parties. | UN | هذا إضافة إلى المؤتمرات الصحفية التي يعقدها في إطار الحملات اﻹعلامية التي تشنها دول وجهات معروفة ضد العراق. |
The Committee further notes as positive awareness-raising educational campaigns conducted by the State party on the legal consequences of child sex tourism. | UN | كما تلاحظ اللجنة الطابع الإيجابي لحملات التوعية التثقيفية التي تشنها الدولة الطرف بشأن الآثار القانونية المترتبة على السياحة بدافع ممارسة الجنس مع الأطفال. |
However, we find it highly regrettable that the debate today is taking place amidst the incessant, bloody military operations carried out by Israel against innocent Palestinians, which have continued unabated for the past three years. | UN | بيد أننا نعتبر أن من المؤسف إلى حد بعيد أن تجري المناقشة اليوم وسط العمليات العسكرية المتواصلة التي تشنها إسرائيل ضد الفلسطينيين الأبرياء، والتي استمرت دون توقف خلال السنوات الثلاث الماضية. |
The Government pointed out that it was constantly working to stop the attacks carried out by armed terrorist groups funded from abroad. | UN | وأشارت الحكومة إلى أنها تعمل بشكل حثيث على وقف الهجمات التي تشنها الجماعات الإرهابية المسلحة الممولة من الخارج. |
We call on the international community to utilize all the political and legal means available to pressure Israel, the occupying Power, to cease the aggressions being waged against the Palestinian people, forcing this already devastating situation into further destabilization that has begun to spiral out of control. | UN | ونهيب بالمجتمع الدولي استخدام جميع الوسائل السياسية والقانونية المتاحة للضغط على إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، من أجل الكف عن الاعتداءات التي تشنها ضد الشعب الفلسطيني، مما دفع بهذه الحالة المتردية بالفعل إلى مزيد من زعزعة الاستقرار الذي أصبح يهدد بالخروج عن نطاق السيطرة. |
Today, the situation in the Occupied Palestinian Territory, including Jerusalem, has gravely deteriorated to crisis proportions as a result of the intensification of the Israeli military campaign being waged against the Palestinian people and the Palestinian leadership. | UN | اليوم، تدهورت الحالة إلى حد خطير في الأراضي الفلسطينية المحتلة بما فيها القدس لتتخذ بُعدا مأساويا وذلك جراء قيام إسرائيل بتصعيد حملتها العسكرية التي تشنها ضد الشعب الفلسطيني والقيادة الفلسطينية. |
38. Venezuela was concerned about the biased campaigns launched by powerful international communication media, in the service of capital and imperial Powers, which distorted the realities of developing countries. | UN | 38 - وقال إن فنزويلا يساورها القلق إزاء الحملات المتحيزة التي تشنها وسائل الإعلام الدولية العتيدة لخدمة القوى الرأسمالية والامبريالية، والتي تشوه الحقائق في البلدان النامية. |
For more than two years already, the world had witnessed a barbarous campaign unleashed by Israeli forces against the defenseless Palestinian people, the casualties in that campaign being primarily women and children. | UN | ويشهد العالم لأكثر من سنتين الحملة الهمجية التي تشنها القوات الإسرائيلية ضد الشعب الفلسطيني الأعزل من السلاح، وغالبية ضحايا هذه الحملة من النساء والأطفال. |