There are also worrying signs of an armed confrontation taking place in several areas of the country. | UN | هنالك أيضا إشارات مثيرة للقلق فيما يخص المواجهات المسلحة التي تشهدها مناطق عدة من البلد. |
Against the backdrop of the profound transformations that are taking place in the region, the question of Palestine has once again become the focus of wide attention. | UN | وعلى خلفية التحولات العميقة التي تشهدها المنطقة، أصبحت قضية فلسطين مرة أخرى محور اهتمام واسع. |
109. The situation experienced by Equatorial Guinea is not new. | UN | 109- إن الحالة التي تشهدها غينيا الاستوائية ليست جديدة. |
Both parties raised in the tripartite forum the need for a security mechanism to prevent incidents from occurring in the area of the buoy line. | UN | لكن الطرفين ذكرا في إطار الاجتماعات الثلاثية أنه يلزم إنشاء آلية أمنية لمنع الحوادث التي تشهدها منطقة خط الطوافات. |
The report also discusses conflict situations affecting indigenous communities in certain regions of the world. | UN | ويتضمن التقرير أيضا مناقشة لحالات الصراع التي تشهدها مجتمعات الشعوب الأصلية في بعض من مناطق العالم. |
In conclusion, I wish to reaffirm my Government's continuing support for the process of positive change currently unfolding in Africa. | UN | ختاماً، أود أن أؤكد مرة أخرى استمرار دعم حكومتي لعملية التغيير الإيجابي التي تشهدها أفريقيا حالياً. |
Such consequences were particularly severe in a conflict situation such as that being experienced in Afghanistan. | UN | وأضافت أن هذه الآثار قاسية جداً في حالة النزاعات مثل تلك التي تشهدها أفغانستان. |
One of the most significant transformations that is taking place in Bangladesh today has been the substantial increase in female employment in both urban and rural areas. | UN | ومن أهم التحولات التي تشهدها بنغلاديش اليوم الزيادة الكبيرة في عمالة المرأة في المناطق الحضرية والريفية على حد سواء. |
One of the most significant transformations that is taking place in Bangladesh today has been the substantial increase in female employment in both urban and rural areas. | UN | ومن أهم التحولات التي تشهدها بنغلاديش اليوم الزيادة الكبيرة في عمالة المرأة في المناطق الحضرية والريفية على حد سواء. |
Referring to the statistical base period, he pointed out that with the structural adjustments taking place in the national economies of many Member States, a shorter base period, preferably of three years, would be much more desirable. | UN | وفيما يتعلق بفترة اﻷساس الاحصائية، فإن التكيفات الهيكلية التي تشهدها اقتصادات العديد من البلدان تعمل دون منازع لصالح فترة أقصر، هي ثلاث سنوات على اﻷفضل. |
The global political dimension of the reforms experienced by the countries of Central and Eastern Europe and of the Commonwealth of Independent States has already been recognized. | UN | لقد تم اﻹقرار بالفعل بالبعد السياسي العالمي للاصلاحات التي تشهدها بلدان أوروبا الوسطـى والشرقيــة وكومنولــث الـــدول المستقلة. |
The Decree recognizes the difficulty experienced by women and children in gaining access to the justice system because of family, community, cultural and attitudinal barriers. | UN | ويقر المرسوم بالصعوبة التي تشهدها النساء والأطفال في الوصول إلى نظام العدالة بسبب الحواجز الأسرية والمجتمعية والثقافية والموقفية. |
b. Address geographic inequalities, such as those experienced by communities in remote rural areas and slums; | UN | :: تتصدّى لحالات اللامساواة الجغرافية، ومن ذلك مثلاً تلك التي تشهدها المجتمعات المقيمة في المناطق الريفية النائية والعشوائيات؛ |
Most violence occurring in the subregion is linked to nationalist agendas. | UN | وترتبط معظم أحداث العنف التي تشهدها المنطقة دون الإقليمية بأجندات قومية. |
Both parties have raised in the tripartite forum the need for a security mechanism to prevent incidents from occurring in the area of the buoy line. | UN | لكن الطرفين ذكرا في إطار اللقاء الثلاثي أنه يلزم إنشاء آلية أمنية لمنع الحوادث التي تشهدها منطقة خط الطوافات. |
In speaking about the conflict in the Democratic Republic of the Congo, I would like to call attention to the fact that a humanitarian catastrophe is occurring in the north of my country, in the Likouala region. | UN | وإذ أتطرق إلى الصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية، أود أن أسترعي الانتباه إلى الكارثة الإنسانية التي تشهدها شمال بلادي في منطقة ليكوكالا. |
The 14 advocated a reduction in the statistical base period so as to take into account the problems which had been affecting the transition economies for some time, the early abandonment of the scheme of limits and the uniform use of IMF exchange rates. | UN | فالجمهوريات اﻷربع عشرة تحبذ تخفيض فترة اﻷساس اﻹحصائية بطريقة تراعي المشاكل التي تشهدها منذ عدة سنوات البلدان التي يمر اقتصادها بمرحلة انتقالية، كما تحبذ التخلي السريع عن صيغة مخطط الحدود وتطبيق أسعار الصرف الموحدة التي يحددها صندوق النقد الدولي. |
We share the concern of the international community over the humanitarian crisis unfolding in Darfur, Sudan. | UN | ونتشاطر مع المجتمع الدولي قلقه إزاء الأزمة الإنسانية التي تشهدها دارفور، السودان. |
It will provide a platform for the discussion of challenges and positive practices as experienced in all regions, including in terms of national legislation and policies. | UN | وسيكون المنتدى أيضاً منبراً لمناقشة التحديات والممارسات الإيجابية التي تشهدها جميع المناطق، بما في ذلك من حيث التشريعات والسياسات الوطنية. |
36. The enormous challenges facing Haiti were the result of the civil and military dictatorships which had for decades abused political and economic power. | UN | ٣٦ - ومضى يقول إن الصعوبات الكبيرة التي تشهدها هايتي سببها الديكتاتوريات المدنية والعسكرية التي أساءت طوال عقود استخدام السلطة السياسية والاقتصادية. |
While we appreciate the difficult situation that made it inevitable to meet the humanitarian needs in south-eastern Europe, this does not justify the decline in assistance to other regions with urgent humanitarian situations, particularly those in Africa. | UN | ومع تقديرنا لﻷوضاع الصعبة التي استوجبت تلبية الاحتياجات اﻹنسانية في جنوب شرقي أوروبا، إلا أن ذلك لا ينبغي أن يبرر خفض المساعدات لبقية المناطق المتأثرة باﻷوضاع اﻹنسانية اﻷخرى، خاصة تلك التي تشهدها أفريقيا. |
During the debate on the Middle East peace process, the changing regional geopolitical landscape was singled out as a key variable to be considered, given the Arab transformations. | UN | وخلال المناقشة المتعلقة بعملية السلام في الشرق الأوسط، خُص المشهد الجيوسياسي الإقليمي المتغير في ضوء حالات التحول التي تشهدها المنطقة العربية بالذكر باعتباره متغيرا رئيسيا ينبغي أخذه في الحسبان. |
The transformations that Venezuela is undergoing have drawn great international attention. | UN | والتحولات التي تشهدها فنزويلا تسترعي انتباها دوليا كبيرا. |
The sweeping changes which it is experiencing today are nothing but the forerunners of a nascent order whose purpose will be to integrate our continent into the world of the third millennium. | UN | والتغيرات الشاملة التي تشهدها اليوم لا تشكل إلا بوادر نظام وليد يهدف إلى دمج قارتنا ضمن عالم اﻷلفية الثالثة. |