"التي تضمنتها" - Traduction Arabe en Anglais

    • contained in the
        
    • included in the
        
    • guaranteed by
        
    • provided in the
        
    • set out in the
        
    • embodied in
        
    • contained in its
        
    The wide variety of different approaches contained in the responses received only allowed to draw some very general conclusions at the end of the report. UN وكانت النُهج التي تضمنتها الردود الواردة شديدة التنوع بحيث لم تسمح إلا باستخلاص استنتاجات عامة جداً في نهاية التقرير.
    Considering the serious allegations contained in the said letter, I feel bound to make the following clarifications: UN وبالنظر إلى بعض الادعاءات الخطيرة التي تضمنتها تلك الرسالة أود أن أقدم التوضيحات التالية:
    The Government reported that the information contained in the Special Rapporteur's allegation was correct. UN وأفادت الحكومة أن المعلومات التي تضمنتها ادعاءات المقررة الخاصة معلومات صحيحة.
    The objectives of the Secretariat, expected accomplishments and indicators of achievement included in the biennial programme plan remain unaffected. UN ولم يطرأ أي تغيير على أهداف الأمانة العامة أو إنجازاتها المتوقعة أو مؤشرات الإنجاز التي تضمنتها الخطة البرنامجية لفترة السنتين.
    States parties are invited to include in their reports information on measures taken to implement the Platform for Action in order to facilitate the Committee's effective monitoring of women's ability to enjoy the rights guaranteed by the Convention. UN وقد دعيت الدول الأطراف إلى أن تُضمِّن تقاريرها معلومات عن التدابير المتخذة لتنفيذ منهاج العمل حتى تيسر على اللجنة رصدها بفعالية لقدرة المرأة على التمتع بالحقوق التي تضمنتها الاتفاقية.
    General information on the framework for the protection of human rights provided in the common core document should not be repeated. UN ولا حاجة لتكرار المعلومات العامة عن إطار حماية حقوق الإنسان التي تضمنتها الوثيقة الأساسية الموحدة.
    This addition is justified because the restriction contained in the paragraph — age, failure to understand the act, impaired judgement — must be taken into account and recognized when the evidence is assessed. UN وهذه اﻹضافة لها ما يبررها ﻷنه ينبغي عند تقييم الدليل أخذ القيود التي تضمنتها تلك الفقرة الفرعية في الاعتبار وبالتالي التسليم بها، سواء كانت متصلة بالسن أو بالفهم أو العجز.
    First, the vision and the principles contained in the Final Document of the Tenth Special Session of the General Assembly remain relevant. UN أولا، إن الرؤية والمبادئ التي تضمنتها الوثيقة الختامية لدورة الجمعية العامة الاستثنائية العاشرة ما زالت هامة.
    He observed that participants had generally expressed support for the ideas contained in the background note, while some had advised caution and stressed the need for efficiency and avoiding duplication. UN وأشار إلى أن المشاركين أعربوا بشكل عام عن دعمهم للأفكار التي تضمنتها مذكرة المعلومات الأساسية، بينما أوصى بعضهم بالتزام الحذر وأكدوا الحاجة إلى تحقيق الكفاءة وتفادي الازدواجية.
    That address reaffirmed the information contained in the previous statements by Cameroon on that subject. UN وقد أعاد هذا الخطاب تأكيد المعلومات التي تضمنتها البيانات السابقة التي أدلت بها الكاميرون حول هذه المسألة.
    Project readiness and its immediate and rapid impact on achievement of the sectoral goals and indicators contained in the Plan; UN جاهزية المشاريع وأثرها المباشر والسريع على تحقيق الأهداف والمؤشرات القطاعية التي تضمنتها الخطة؛
    Therefore, what is stated in paragraph 7 of the draft resolution, which calls upon Iraq to cooperate fully with the Agency, is inappropriate. This is in addition to other unfair terms and phrases contained in the paragraph. UN ولذا، فإن ما ورد في الفقرة ٧ مــن منطــوق مشــروع القرار من دعوة العراق للتعاون التام مع الوكالة هو في غير محله، إضافة إلى بقية التعابير غير العادلة وغير الموضوعية التي تضمنتها هذه الفقرة.
    It would be equally important to ensure the implementation of the recommendations contained in the Agenda for Development. UN وأكد أن ضمان تنفيذ التوصيات التي تضمنتها الخطة للتنمية له نفس اﻷهمية.
    The Government of the Federal Republic of Yugoslavia strongly rejects the absurd allegations contained in the above-mentioned letter. UN إن حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ترفض بشدة المزاعم الباطلة التي تضمنتها الرسالة المشار اليها أعلاه.
    It is clear from all the provisions contained in the Child Protection Code that Tunisian law seeks to guarantee all forms of social and judicial protection to children, including children at risk and young offenders, in accordance with the best interests of the child. UN وبالرجوع إلى جميع الأحكام التي تضمنتها مجلة حماية الطفل نجد أن المشرع حرص على ضمان جميع أنواع الحماية الاجتماعية منها والقضائية سواء بالنسبة للطفل المهدد أو الجانح وفقاً لمصالحه الفضلى.
    Four of the six allegations contained in the remaining complaint had also been endorsed and the remaining two classified as unsubstantiated. UN وأيد المجلس أيضاً أربعة من الادعاءات الستة التي تضمنتها الشكوى المتبقية وحُفظ الادعاءان المتبقيان باعتبارهما غير مدعومين بأدلة.
    Because of changes to the software used by UNOG to monitor use of the website, it is unfortunately not possible to provide the usage statistics for the restricted area that were included in the previous ISU reports. UN ونظراً للتغييرات التي جرت على البرنامج الحاسوبي الذي يستخدمه مكتب الأمم المتحدة في جنيف لرصد استخدام الموقع الشبكي، لا يمكن للأسف تقديم الإحصاءات المتعلقة بمدى استخدام قسم الدخول المقيد، التي تضمنتها التقارير السابقة للوحدة.
    It has not yet been possible to determine the impact of the measures included in the plan which is currently being carried out; the evaluation will be made once the implementation period is over, i.e. in 2009. UN ولم يمكن حتى الآن التعرف على أثر التدابير التي تضمنتها الخطة التي تنفذ الآن، وسيجري التقييم بعد انقضاء فترة التنفيذ، أي عام 2009.
    As we review the provisions of the Convention on the Rights of the Child and the Declaration on children, it is evident that many of the world's children continue to be denied many of the rights that are guaranteed by these important international instruments. UN وفي الوقت الذي نراجع فيه أحكام الاتفاقية والإعلان المتعلقين بحقوق الطفل، فإنه من الجلي أن الكثير من أطفال العالم لا يزالون محرومين من الكثير من الحقوق التي تضمنتها هذه الصكوك الدولية الهامة.
    The Committee considers that insufficient information was provided in the budget document as to the costs and advantages expected from this consolidation. UN وتعتبر اللجنة أن المعلومات التي تضمنتها وثيقة الميزانية غير كافية فيما يتعلق بالتكاليف المترتبة على عملية الدمج والمزايا المتوخاة منها.
    This, rather than a shortage of funds, was the major impediment to the rapid realization of the ambitious goals set out in the Plan of Action. UN وكان ذلك، وليس نقص اﻷموال، هو العقبة الرئيسية أمام سرعة تنفيذ اﻷهداف الطموحة التي تضمنتها خطة العمل.
    6. The main principles embodied in the Convention can be summarized as follows: UN ٦ - إن أهم المبادئ التي تضمنتها الاتفاقية يمكن إيجازها بما يأتي: -
    Endorsing the 2009 comprehensive review of the status of implementation of resolution 1540 and taking note of the findings and recommendations contained in its final document, UN وإذ يؤيد الاستعراض الشامل لسنة 2009 بشأن حالة تنفيذ القرار 1540، وإذ يحيط علما بالنتائج والتوصيات التي تضمنتها الوثيقة الختامية للاستعراض؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus