"التي تضمنها" - Traduction Arabe en Anglais

    • guaranteed by
        
    • contained in the
        
    • made in the
        
    • provided in the
        
    • enshrined in the
        
    • embodied in the
        
    • presented in the
        
    • guaranteed in
        
    • included in the
        
    • contained therein
        
    • those contained in
        
    • guaranteed under the
        
    Their basic right to join unions and benefit from the workers' protection guaranteed by collective agreements is denied. UN ويُحرمن من حقّهن الأساسي في الانضمام إلى النقابات والاستفادة من حماية العمال التي تضمنها الاتفاقات الجماعية.
    The Constitution recognizes the rights guaranteed by the Covenant. In order to guarantee Sudanese nationals the exercise of these rights, the Constitution adopted a decentralized system of government, whereby its Government and legislative assembly are elected. UN نص الدستور على الحقوق التي تضمنها العهد الدولي ولضمان تمتع السودانيين بهذه الحقوق اعتمد الدستور نظام الحكم اللامركزي.
    For example, girls and young women face violations of a range of rights guaranteed by the Convention on the Rights of the Child. UN فالفتيات والشابات، مثلاً، يواجهن انتهاكات لسلسلة من الحقوق التي تضمنها اتفاقية حقوق الطفل.
    The formulation contained in the Tadić decision might be a useful reference point in certain circumstances. UN ورأى الصيغة التي تضمنها القرار الصادر في قضية تاديتش قد تكون نقطة مرجعية مفيدة في بعض الحالات.
    I am referring to the recommendations contained in the Mitchell report. UN وأعني به هنا التوصيات التي تضمنها تقرير لجنة ميتشيل.
    Several possibilities were considered, including loans guaranteed by Member States, borrowing against the assets of the Organization and a bond offering. UN وطُرحت للدراسة احتمالات عديدة تتضمن القروض التي تضمنها الدول الأعضاء والاقتراض مقابل أصول المنظمة وطرح السندات.
    :: Human rights and fundamental freedoms, including those guaranteed by international treaties. UN :: حقوق الإنسان والحريات الأساسية، بما في ذلك الحقوق والحريات التي تضمنها المعاهدات الدولية.
    The rule of law, guaranteed by the democratic system in force, prevailed in Colombia. UN وأضاف قائلاً إن سيادة القانون، التي تضمنها الديمقراطية القائمة، تسيطر على البلد.
    CDP's main funding source was postal savings directly guaranteed by the State. UN ويتكون مصدر التمويل الأساسي لهذه الشركة من مدخرات البريد التي تضمنها الدولة مباشرة.
    18. The Committee takes note of the information from the State party that all persons, whatever their nationality, have access to the courts and enjoy protection of the rights guaranteed by law. UN 18- تحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف والتي تشير إلى أن لكل شخص، بغض النظر عن جنسيته، أن يلجأ إلى القضاء ويتمتع بحماية الحقوق التي تضمنها التشريعات.
    Loans underwritten by an export credit agency's home Government or guaranteed by the Governments of the countries where export credit agency-supported projects are being implemented are matters of public concern. UN فالقروض التي يغطيها ضمان من حكومة منشأ وكالة ائتمانات التصدير أو تلك التي تضمنها حكومات البلدان التي يجري فيها تنفيذ مشاريع تدعمها الوكالات، هي مسائل تشغل اهتمام الجمهور.
    Also thanks to the governability guaranteed by our new national unity, we were able to establish a more equitable distribution of resources originating from oil and mining to ensure that they reach our neediest population and regions. UN كذلك بفضل الحوكمة بفعالية، التي تضمنها وحدتنا الوطنية، تمكنا من تحقيق توزيع أكثر عدالة لعائدات النفط والتعدين لضمان وصولها إلى السكان والمناطق الأكثر احتياجا.
    She wondered what action was being taken to ensure that the rights guaranteed by article 22 of the Covenant were protected and that true freedom of association was granted without such pressures being exerted on workers. UN وتساءلت عن الإجراءات الجاري اتخاذها لكفالة حماية الحقوق التي تضمنها المادة 22 من العهد ومنح حرية حقيقية لتكوين الجمعيات دون ممارسة هذه الضغوط على العمال.
    The Constitution shall guarantee, and as such, directly implement human and minority rights guaranteed by the generally accepted rules of international law, ratified international treaties and laws. UN ويكفل الدستور ويطبق بالتالي بشكل مباشر حقوق الإنسان والأقليات التي تضمنها قواعد القانون الدولي المقبولة بوجه عام والمعاهدات والقوانين الدولية المصُدق عليها.
    The State party should guarantee migrant workers' enjoyment of the rights contained in the Covenant without discrimination. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل للعمال المهاجرين التمتع بالحقوق التي تضمنها العهد دون تمييز.
    We are reflecting on the possibility of bringing the principles contained in the Geneva Declaration to the General Assembly, probably in 2008, in a form which remains to be defined. UN ونحن نفكر في إمكانية عرض المبادئ التي تضمنها إعلان جنيف على نظر الجمعية العامة، ربما في عام 2008، في شكل لم يتحدد بعدُ.
    A number of delegations expressed agreement with the conclusions contained in the triennial review. UN كما أعرب عدد من الوفود عن موافقتهم على الاستنتاجات التي تضمنها الاستعراض الذي يجري كل ثلاث سنوات.
    However, Turkey dissociates itself from references made in the resolution to international instruments to which it is not a party. UN ومع ذلك، فإن تركيا تنأى بنفسها عن الإشارات التي تضمنها القرار إلى الصكوك الدولية التي ليست تركيا دولة طرفا فيها.
    The Committee recommends that the General Assembly take note of the information provided in the report of the Secretary-General. UN وتوصي اللجنة الجمعية العامة بأن تحيط علما بالمعلومات التي تضمنها تقرير الأمين العام.
    We also agree that the great strength of our Organization resides in its legitimacy, which is founded upon the principles enshrined in the San Francisco Charter. UN ونوافق كذلك على أن قوة الأمم المتحدة الكبيرة تنبع من شرعيتها التي تقوم على أساس المبادئ التي تضمنها ميثاق سان فرانسيسكو.
    He hoped that the Follow-up International Conference on Financing for Development would succeed in taking action to ensure full implementation of the commitments embodied in the Monterrey Consensus. UN وأعرب عن أمله في أن ينجح مؤتمر المتابعة الدولي المعني بتمويل التنمية في القيام بعمل يكفل التنفيذ الكامل للالتزامات التي تضمنها توافق آراء مونتيري.
    The Commission adopted the proposed set of indicators presented in the report as an interim set and first step, while at the same time requesting the Friends of the Chair to continue the work on the finalization of the work on indicators. UN واعتمدت اللجنة مجموعة المؤشرات المقترحة التي تضمنها التقرير كمجموعة مؤقتة وخطوة أولى، مع طلبها في الوقت نفسه من أصدقاء الرئيس مواصلة السعي إلى إنجاز العمل المتّصل بالمؤشرات.
    At the international level, the freedom of research and the freedom of artistic creation are protected by the freedom of opinion guaranteed in article 10 of the European Convention on Human Rights and article 19 of the International Covenant on Civil and Political Rights. UN وعلى المستوى الدولي، فإن حرية البحث وحرية الابتكار الفني تحميهما حرية الرأي التي تضمنها المادة 10 من الاتفاقية الأوربية لحقوق الإنسان والمادة 19 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Therefore, some information included in the JIU report pertaining to UNIDO is now outdated. UN ومن ثم فإن بعض المعلومات التي تضمنها التقرير بشأن المنظمة لم تعد منطبقة.
    My country has aligned itself with the statement delivered earlier today on behalf of the European Union and fully supports the main messages contained therein. UN ويؤيد بلدي البيان الذي قُدم في وقت سابق بالنيابة عن الاتحاد الأوروبي ويدعم دعماً كاملاً الرسائل الرئيسية التي تضمنها.
    " Recognizing the link between financing for development and attaining internationally agreed development goals and objectives, including those contained in the Millennium Declaration, in respect of measuring development progress and helping to guide development priorities, as well as achieving sustained economic growth and sustainable development, " 1. UN " وإذ تدرك الصلة بين تمويل التنمية وبلوغ الأهداف والغايات الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف التي تضمنها الإعلان المتعلق بالألفية: فيما يتعلق بقياس التقدم المحرز في التنمية والمساعدة في توجيه أولوياتها، فضلا عن تحقيق النمو الاقتصادي المستمر والتنمية المستدامة،
    The Group's report was still being considered by an allparty committee of Parliament, which had not yet addressed the question of implementing Covenant rights as distinct from rights guaranteed under the European Convention. UN وما زال تقرير الفريق قيد البحث من جانب لجنة برلمانية تضم جميع الأحزاب، لكنها لم تتناول بعد مسألة تنفيذ الحقوق المنصوص عليها في العهد بوصفها مختلفة عن الحقوق التي تضمنها الاتفاقية الأوروبية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus