"التي تطالب" - Traduction Arabe en Anglais

    • calling for
        
    • requiring
        
    • requesting
        
    • which requires
        
    • demanding
        
    • which calls for
        
    • claiming
        
    • that call for
        
    • calling on
        
    • which it claims
        
    • demanded
        
    • which demands
        
    • which require
        
    • which required
        
    • which called for
        
    The draft resolution also strengthens provisions calling for a report on this issue for consideration by the General Assembly next year. UN كما يعزز مشروع القرار الأحكام التي تطالب بتقديم تقرير عن هذه المسألة إلى الجمعية العامة لتنظر فيه العام المقبل.
    I have heard many voices calling for a Secretariat fit for the challenges of the twenty-first century. UN ولقد سمعت العديد من الأصوات التي تطالب بأمانة عامة تصلح لمواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين.
    We do not encourage queue jumping or the proliferation of " special interest " groups requiring high priority. UN ونحن لا نشجع على عدم احترام قوائم الانتظار أو على تفشي مجموعات `المصالح الخاصة` التي تطالب بمنحها الأولوية.
    Refunds are recognized when instructions are received from the donor requesting repayment. UN ويتم الإقرار بالمبالغ المردودة عند تلقي أوامر بذلك من الجهة المانحة التي تطالب بالسداد.
    7.9 The authors also invoke article 2, paragraph 3, of the Covenant, which requires States parties to ensure that individuals have accessible, effective and enforceable remedies for asserting the rights enshrined in the Covenant. UN 7-9 ويحتج صاحبا البلاغ أيضاً بأحكام الفقرة 3 من المادة 2 من العهد، التي تطالب الدول الأطراف بضمان أن تُتاح للأفراد سبل انتصاف فعالة وقابلة للإنفاذ لإعمال الحقوق الراسخة في العهد.
    The unconditional return of all refugees, which Georgia is demanding, will lead to another outbreak of hostilities. UN وستؤدي العودة غير المشروطة التي تطالب بها جورجيا لكل هؤلاء اللاجئين، إلى اندلاع موجة جديدة من الأعمال القتالية.
    For instance, despite the requirement set out in paragraph 42 of that document, which calls for consultation by the Council with UN فعلى سبيل المثال، ورغم الشرط الوارد في الفقرة 42 من هذه الوثيقة، التي تطالب المجلس بإجراء مشاورات مع
    Eastern did not state the length of time for which it was claiming loss of profits. UN ولم تبين الشرقية الفترة الزمنية التي تطالب بالكسب الفائت عنها.
    Permit me to say few words regarding commitment and principles calling for actions, as stipulated in the draft Declaration. UN واسمحوا لي أن أُدلي ببضع كلمات فيما يتعلق بالالتزامات والمبادئ التي تطالب باتخاذ إجراءات، كما هو منصوص في مشروع اﻹعلان.
    Indeed, the State of Israel has refused to implement the resolutions calling for an immediate ceasefire and for the withdrawal of Israeli forces from the occupied Palestinian territories. UN فإسرائيل رفضت تنفيذ تلك القرارات التي تطالب بوقف إطلاق النار فورا وانسحاب القوات الإسرائيلية من المدن الفلسطينية.
    Jamaica was therefore at the forefront in calling for recognition of a special category of countries known as highly indebted middle-income countries. UN ولذلك تقف جامايكا في مقدمة البلدان التي تطالب بالاعتراف بفئة خاصة من البلدان تُعرف باسم البلدان المتوسطة الدخل المثقلة بالديون.
    This problem is compounded by the sheer number of different mechanisms requiring follow up and reporting. UN وتتفاقم هذه المشكلة بسبب العدد الهائل للآليات المختلفة التي تطالب بالمتابعة والإبلاغ.
    However, a number of the States requesting reimbursement were still in arrears in respect of certain peacekeeping operations. UN ومع هذا، فإن عددا من الدول التي تطالب بالسداد لا تزال عليه متأخرات فيما يتصل ببعض عمليات حفظ السلام.
    Similarly, the Special Rapporteur notes with appreciation the inclusion of article 11 which requires a State party to ensure that all individuals under its jurisdiction are not subjected to ill-treatment or intimidation as a consequence of communicating with the Committee. UN كما يلاحظ المقرر الخاص مع التقدير إدراج المادة 11 التي تطالب الدول الأطراف بكفالة عدم تعرض جميع الأفراد الخاضعين لولايتها للمعاملة السيئة أو التخويف من جراء اتصالهم باللجنة.
    It is time that the universal cry demanding the lifting of the blockade against the heroic Cuban people be heard. UN لقد آن الأوان لسماع الصرخة العالمية التي تطالب برفع الحصار المفروض على الشعب الكوبي البطل.
    In this connection, the delegation of the Democratic People's Republic of Korea reiterates its support for the final document of the Tenth Summit Meeting of non-aligned countries, which calls for the ending of the economic, commercial and financial embargo against Cuba. UN وفي هذا الصدد، يكرر وفد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تأييده للوثيقة الختامية لاجتماع القمة العاشر لبلدان عدم الانحياز، التي تطالب بإنهاء الحظر الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا.
    The authors note that tribes claiming major commercial fisheries resources, were not among the signatories. UN ويلاحظ أصحاب البلاغ أن القبائل التي تطالب بموارد رئيسية من موارد مصائد الأسماك التجارية لم تكن من الموقعين.
    We urge the Government of the United States of America to heed the call of the international community and to implement the resolutions of the General Assembly that call for an end to the blockade. UN ونحث حكومة الولايات المتحدة الأمريكية على أن تصغي لنداء المجتمع الدولي وتنفذ قرارات الجمعية العامة التي تطالب بإنهاء الحصار.
    The Kashmiri struggle for self-determination seeks to realize the implementation of the resolutions of the Security Council calling on India to hold a plebiscite to enable the Kashmiri people to determine their own destiny. UN إن كفاح الكشميريين من أجل تقرير المصير إنما يرمي إلى تحقيق تطبيق قرارات مجلس الأمن التي تطالب الهند بإجراء استفتاء لتمكين الشعب الكشميري من تقرير مصيره.
    KAFCO did not provide documentation showing evidence of the loss of the goods for the other four transactions for which it claims compensation. UN ولم تقدم كافكو وثائق تثبت فقدان البضائع للصفقات الأربع الأخرى التي تطالب بتعويض عنها.
    However, it had been preceded by a campaign of manipulation and blackmail aimed at pacifying those sections of society which demanded a change in the current colonial status. UN بيد أنه سبقت ذلك حملة مناورات وابتزاز تهدف إلى تثبيط عزيمة شرائح المجتمع التي تطالب بتغيير المركز الاستعماري الحالي.
    We would especially like to refer to recommendation 57 of the implementation matrix, which demands more effective harmonization of bilateral and international initiatives. UN ونود أن نشير بشكل خاص إلى التوصية 57 من مصفوفة التنفيذ، التي تطالب بالمزيد من التنسيق الفعال للمبادرات الثنائية والدولية.
    The Government considers that, upon resolving the military issues, it will be possible to proceed to the second phase, referring to the political items of the Lusaka Protocol, creating the necessary mechanisms which require UNITA to freely and independently reach consensus on the appointment of its participants. UN وترى الحكومة أنه من الممكن، عقب حل المسائل العسكرية، الدخول في المرحلة الثانية، أي البنود السياسية في اتفاق لوساكا، وذلك بتأسيس الآليات اللازمة التي تطالب يونيتا بأن تسعى في إطار من الحرية والاستقلال إلى التوصل إلى توافق في الآراء حول تعيين من سيشاركون من أعضائها في هذا الشأن.
    That provision was an analogue to article 4, paragraph 3, which required such engagement on the part of Government. UN وهذا النص مماثل للفقرة 3 من المادة 4 التي تطالب بهذه المشاركة من جانب الحكومة.
    Israel must fully implement the resolutions of the General Assembly and the Security Council which called for its withdrawal from all occupied Arab territories and for payment for the damage resulting from the incident at Qana in 1996. UN إن على إسرائيل أن تنفذ بالكامل قرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن التي تطالب بانسحابها من جميع الأراضي العربية المحتلة وأن تتحمل تكاليف الأضرار الناشئة عن حادث قانا في عام 1996.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus