"التي تطلبت" - Traduction Arabe en Anglais

    • that required
        
    • which required
        
    • which had required
        
    • which have required
        
    However, an adjustment to the amount claimed has been made to take into account the ages of five of the six buildings that required reconstruction. UN غير أن تعديلاً أدخل على المبلغ المطالب بدفعه كي توضع في الاعتبار أعمار خمسة من المباني الستة التي تطلبت إعادة البناء.
    And what? Uh, well, you know, there were a lot of little boxes there that required some very fine printing. Open Subtitles كان هناك بعض المربعات التي تطلبت طباعة دقيقة للغاية
    Authoritarian State institutions were responsible for the overwhelming majority of violations that required investigation and disclosure, which made the task of commissions at least feasible. UN مؤسسات الدولة الاستبدادية المسؤولة عن الغالبية العظمى من الانتهاكات التي تطلبت إجراء تحقيقات واتخاذ تدابير لكشف الحقائق، مما جعل مهام لجان تقصي الحقائق قابلة للتطبيق على الأقل.
    114. Another area which required special attention was the concept of the " prison within a prison " . UN ١١٤ - كان من المجالات اﻷخرى التي تطلبت اهتماما خاصا مفهوم " السجن داخل السجن " .
    The output was lower owing to a surge in United Nations Headquarters Boards of Inquiry cases, which required resources to be redirected towards coordinating the convening of those boards UN يعزى انخفاض الناتج إلى حدوث ارتفاع حاد في قضايا مجالس التحقيق بمقر الأمم المتحدة التي تطلبت إعادة توجيه الموارد نحو تنسيق عقد هذه المجالس
    The operations, which had required six years of preparation between 1996 and 2002, involved dismantling 4,000 diffusers, 1,330 tons of diffusion barriers, and 1,200 km of piping. UN وانصبت العمليات التي تطلبت ست سنوات من الأعمال التحضيرية بين عامي 1996 و2002 على إزالة 000 4 من أغلفة الانتشار، و330 1 طناً من حواجز الانتشار، و200 1 كيلومتر من الأنابيب.
    The output was lower owing to an unexpected surge in United Nations Headquarters Boards of Inquiry cases that required resources to be redirected towards coordinating the convening of those boards UN ويعزى انخفاض الناتج إلى حدوث ارتفاع حاد غير متوقع في قضايا مجالس التحقيق بمقر الأمم المتحدة التي تطلبت إعادة توجيه الموارد نحو تنسيق عقد هذه المجالس
    The Board noted that of the four projects that required approval by the Project Approval Group, three had commenced operation prior to their approval dates. UN لاحظ الصندوق أن من بين المشاريع الأربعة التي تطلبت موافقة فريق إقرار المشاريع، بدأ ثلاثة منها عملياتها قبل تاريخ الموافقة عليها.
    Similarly, we are coordinating with our police forces the demining of the 1,400 high-tension towers that required protection during the terrible period of terrorism in our country. UN وبالمثل، ننسق مع قوات شرطتنا إزالة الألغام من حول 400 1 من أبراج الكهرباء العالية الجهد التي تطلبت الحماية خلال فترة الإرهاب المروعة في بلدنا.
    Recent illustrations of the latter are the Resolutions relating to Strovilia, that required the withdrawal of Turkey's occupation troops a few meters away that had not been complied with. UN وأحدث مظاهر هذا الأخير تتمثل في القرارات المتعلقة بستروفيليا، التي تطلبت انسحاب قوات الاحتلال التركي بضعة أمتار والذي لم تمتثل له تركيا.
    This was the African issue that required most attention from the Council during the month of June. UN كانت هذه هي المسألة اﻷفريقية التي تطلبت من المجلس مزيدا من الاهتمام أثناء شهر حزيران/ يونيه.
    - Complaints that " required legal advice and necessary guidance " : 42 per cent UN - الشكاوى التي " تطلبت تقديم المشورة القانونية واﻹرشاد اللازم " : ٤٢ في المائة
    The project team identified the General Regulations, General Rules and Financial Regulations that required amendment as a result of the implementation of IPSAS. UN 31- حدد الفريق المعني بالمشروع الأنظمة العامة، والقواعد العامة والأنظمة المالية التي تطلبت التعديل نتيجة تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    Allow me to now present the additional reports of the Fifth Committee containing recommendations on issues that required action during the main part of the sixty-fourth session of the General Assembly. UN اسمحوا لي الآن أن أقدم التقارير الإضافية للجنة الخامسة التي تتضمن توصيات بشأن المسائل التي تطلبت اتخاذ إجراء أثناء الجزء الرئيسي من الدورة الرابعة والستين للجمعية العامة.
    The Board noted that of the four projects that required approval by the Project Approval Group, three had commenced operation prior to their approval dates. UN لاحظ الصندوق أن من بين المشاريع الأربعة التي تطلبت موافقة فريق إقرار المشاريع، بدأ ثلاثة منها عملياتها قبل تاريخ الموافقة عليها.
    There was a clear need to strengthen their ability to implement their important mandates, which required specialized expertise from different areas of the United Nations. UN وكانت هناك حاجة واضحة لتعزيز قدرتها على تنفيذ ولاياتها الهامة، التي تطلبت دراية فنية متخصصة من المجالات المختلفة للأمم المتحدة.
    The higher inventory of assets held in stock was primarily attributable to the delayed construction of the sector hubs for which assets acquired in the prior periods had to be kept longer than envisaged, as well as the operational requirements of AMISOM, which required appropriate stock when expanding in south central Somalia UN ويعزى ارتفاع مستوى مخزون الأصول الموجودة في المخازن بالدرجة الأولى إلى التأخر في تشييد مراكز القطاعات مما استلزم بقاء الأصول المقتناة في الفترات السابقة لمدة أطول مما كان متوقعا، فضلا عن الاحتياجات التشغيلية لبعثة الاتحاد الأفريقي التي تطلبت مخزونا مناسبا عند التوسع في جنوب وسط الصومال
    Communication in the lead-up to the fifth session was smooth in comparison to preparations for the fourth session, which required multiple layers of consultations for decision-making. UN وكانت الاتصالات خلال الفترة المؤدية إلى عقد الدورة الخامسة ميسرة بالمقارنة مع التحضيرات لعقد الدورة الرابعة، التي تطلبت طبقات متعددة من المشاورات لاتخاذ القرار.
    17. The Commission noted the substantial number of interrelated items which required further study before substantive proposals could be formulated. UN 17 - أشارت اللجنة إلى العدد الكبير من البنود المترابطة التي تطلبت مزيدا من الدراسة قبل أن يتسنى وضع مقترحات موضوعية.
    The operations, which had required six years of preparation between 1996 and 2002, involved dismantling 4,000 diffusers, 1,330 t of diffusion barriers, and 1,200 km of piping. UN وانصبت العمليات التي تطلبت ست سنوات من الأعمال التحضيرية بين عامي 1996 و 2002 على إزالة 000 4 من أغلفة الانتشار، و 330 1 طناً من حواجز الانتشار، و 200 1 كيلومتر من الأنابيب.
    These books are intended to serve as tools for academicians, researchers, policy makers, journalists and others interested in gaining deeper understanding of the new role the United Nations is playing in resolving conflicts or complex emergencies which have required an international response. UN ويقصد بهذه الكتب أن تكون أداة يستخدمها اﻷكاديميون والباحثون وراسمو السياسات والصحفيون وغيرهم من العناصر المعنية من أجل تعميق الفهم بالدور الجديد الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة في حل النزاعات أو مواجهة حالات الطوارئ المعقدة التي تطلبت استجابة دولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus