"التي تعتبرها" - Traduction Arabe en Anglais

    • that they consider
        
    • which they consider
        
    • which it regards as
        
    • that it deems
        
    • that they deem
        
    • considered by
        
    • which it considers
        
    • held to be impermissible by
        
    • that are
        
    • as declared by
        
    • they regard as
        
    • that it considers
        
    • deemed
        
    • they considered
        
    • which it considered
        
    Requests have gone out to Governments, individuals and national and international organizations to provide information that they consider useful for the work of TRC. UN وقد طلب إلى الحكومات والأفراد والمنظمات الوطنية والدولية تقديم المعلومات التي تعتبرها مفيدة بالنسبة لعمل لجنة الحقيقة والمصالحة.
    Some developing countries are concerned about the parallelism with regards to their STEs, which they consider to be conductive to development. UN ويساور بعض البلدان النامية القلق إزاء الموازاة مع شركاتها التجارية الحكومية التي تعتبرها مفضية إلى التنمية.
    That reflects Japan's respect for the principles of ownership and partnership, which it regards as essential to the promotion of sustainable development in Africa. UN ويعبر ذلك عن احترام اليابان لمبادئ الملكية والمشاركة، التي تعتبرها أساسية للنهوض بالتنمية المستدامة في أفريقيا.
    As a rule, the insurer will not pay for any enhancements above those that it deems mandatory. UN وكقاعدة عامة، لن تدفع شركة التأمين مبالغ لإجراء أي تحسينات فوق التحسينات التي تعتبرها إلزامية.
    The Panel notes that China has expressed its concern that it may not be able to meet its needs for this substance that they deem critical. UN وأشار الفريق إلى أنّ الصين أعربت عن قلقها من أنّها قد لا تكون قادرة على الاستجابة لاحتياجاتها من هذه المادة التي تعتبرها حاسمة.
    As to the issues considered by the Special Commission as not having been resolved, the Iraqi side states the following: UN وفيما يتعلق بالمواضيع التي تعتبرها اللجنة الخاصة لا زالت غير محلولة فإن الجانب العراقي قد قام بما يلي:
    The SPT remains very concerned about this issue, which it considers to be both significant and ongoing. UN ولا تزال اللجنة الفرعية تشعر بالقلق الشديد إزاء هذه المسألة، التي تعتبرها مسألة كبيرة ومستمرة.
    " 2.5.X Withdrawal of reservations held to be impermissible by a body monitoring the implementation of a treaty UN " 2-5- س سحب التحفظات التي تعتبرها هيئة رصد تنفيذ المعاهدة غير مسموح بها
    Specifically, we would like nations to know whether the policies that they consider as options are legal and are not likely to have consequences that could bring them after the act into an international court. UN وتحديداً بودنا أن تعرف اﻷمم مدى شرعية السياسات التي تعتبرها خيارات، وأن تعرف مدى احتمال أن تكون لتلك السياسات أية آثار يمكن أن تدفع بها أمام محكمة دولية بعد الفعل.
    It is the prime responsibility of national Governments to adopt the strategies and plans that they consider to be most effective in ensuring that peace prevails in their countries. UN إن المسؤولية الرئيسية للحكومات الوطنية تتمثل في اعتماد الاستراتيجيات والخطط التي تعتبرها أكثر فعالية لضمان أن يعم السلم في أوطانها.
    Moreover, it is necessary to respect the sovereign right of States to produce, import and possess small arms and light weapons that they consider necessary to meet their self-defence and security needs. UN وفضلا عن ذلك، يجب احترام الحق السيادي للدول في إنتاج واستيراد وامتلاك الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة التي تعتبرها ضرورية للوفاء باحتياجاتها في الدفاع عن النفس والأمن.
    They may request the Court to provide any additional information which they consider necessary to enable them to respond to the request. UN ويجوز للدول أن تطلب من المحكمة المعلومات اﻹضافية التي تعتبرها ضرورية لتلبية طلب المحكمة.
    Ukraine, as one of the founding Members of the United Nations, has always taken a most active part in the activities of this unique international Organization, which it regards as the basis for the building of inter-State relations. UN وأوكرانيا، بوصفها دولة من الدول اﻷعضاء المؤسسة لﻷمم المتحدة، اضطلعت دوما بدور نشط في أنشطة هذه المنظمة الدولية الفريدة، التي تعتبرها اﻷساس لبناء العلاقات فيما بين الدول.
    The Syrian Arab Republic insists on the need for certain additional security assets that it deems essential for the security of the movement operation in-country. UN وتلح الجمهورية العربية السورية على الحاجة إلى بعض الأصول الأمنية الإضافية التي تعتبرها ضرورية لكفالة أمن عملية النقل داخل البلد.
    Parties to each arrangement, treaty or agreement will select from a range of verification tools the means that they deem necessary, effective and acceptable. UN فالأطراف في كل من الترتيبات أو المعاهدات أو الاتفاقات تقوم باختيار السبل التي تعتبرها لازمة وفعالة ومقبولة من بين طائفة من أدوات التحقق.
    Member States should be encouraged to include in their national implementation reports an indication of the goods considered by them to fall within the category of luxury goods. UN ينبغي تشجيع الدول الأعضاء على أن تضمِّن تقاريرها عن التنفيذ الوطني إشارة إلى السلع التي تعتبرها ضمن فئة السلع الكمالية.
    The Committee on the Elimination of Discrimination against Women has repeatedly noted with concern the extent of these reservations, which it considers invalid because they are incompatible with the object and purpose of the Convention. UN وقد أشارت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة مرات متكررة مع القلق إلى المدى الذي بلغته هذه التحفظات، التي تعتبرها اللجنة باطلة لكونها غير متسقة مع هدف الاتفاقية ومقصدها.
    The discussion of draft guideline 2.5.X on the withdrawal of reservations held to be impermissible by a body monitoring the implementation of the treaty, which was withdrawn, was not very conclusive. UN أما فيما يتعلق بمشروع المبدأ التوجيهي 2-5- سين المتعلق بسحب التحفظات التي تعتبرها هيئة رصد تنفيذ المعاهدة تحفظات غير مسموح بها، الذي تم سحبه، فلم يكن النقاش مقنعاً جداً.
    They are values of international protection that are reflected in several international treaties that Colombia considers to be most useful. UN فهي قيم للحماية الدولية تتجسد في العديد من المعاهدات الدولية التي تعتبرها كولومبيا مفيدة إلى أقصى حد.
    Welcoming also the assistance provided by the Regional Centre to some States, upon request, in the management and the securing of national weapons stockpiles and in the identification and destruction of surplus, obsolete or seized weapons and ammunition, as declared by competent national authorities, UN وإذ ترحب أيضا بالمساعدة التي يقدمها المركز الإقليمي إلى بعض الدول بناء على طلبها في مجال إدارة مخزونات الأسلحة الوطنية وتأمينها وتحديد الأسلحة والذخائر التي تعتبرها السلطات الوطنية المختصة فائضة أو متقادمة أو محجوزة وتدميرها،
    Parties described those policies which they regard as “best practice”, given their national circumstances. UN ووصفت الأطراف تلك السياسات التي تعتبرها " أفضل الممارسات " ، بالنظر إلى ظروفها الوطنية.
    (i) that it considers to be incompatible with the provisions of the Convention; UN `١` التي تعتبرها غير متفقة مع أحكام الاتفاقية؛
    The procedures that the Human Rights Committee deemed not to concern " the same matter " are listed. UN وقد وضعت قائمة بالإجراءات التي تعتبرها اللجنة المعنية بحقوق الإنسان إجراءات لا تتعلق بـ ' المسألة نفسها`.
    Delegations should submit suggestions on topics that they considered to be most suitable for such briefings. UN وأضاف أنه ينبغي للوفود أن تقدم اقتراحات بشأن الموضوعات التي تعتبرها أكثر ملاءمة لتناولها في تلك الجلسات.
    According to the Government, representatives of the International Committee of the Red Cross (ICRC), which it considered to be the organization vested with the competence to conduct such visits, had access to the detainees on a regular basis. UN وأفادت الحكومة أن ممثلي لجنة الصليب الأحمر الدولية، وهي المنظمة التي تعتبرها مختصة لأداء هذه الزيارات، قد تسنى لهم بانتظام الوصول إلى المحتجزين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus