"التي تعتبر ضرورية" - Traduction Arabe en Anglais

    • deemed necessary
        
    • which are necessary
        
    • which are essential
        
    • that are essential
        
    • that are necessary
        
    • which is essential
        
    • as are considered necessary
        
    • as it considered necessary
        
    • which is considered necessary
        
    • that are considered necessary
        
    • which are considered necessary
        
    :: Make any recommendations deemed necessary for the revisions of matrices UN :: إصدار التوصيات التي تعتبر ضرورية لتنقيح المصفوفات
    Reiterating its call upon the Secretary-General to take all measures deemed necessary to strengthen UN field security arrangements and improve the safety and security of all military contingents, police officers, military observers, and especially unarmed observers, UN وإذ يهيب مجددا بالأمين العام أن يتخذ جميع التدابير التي تعتبر ضرورية لتعزيز ترتيبات الأمن الميداني للأمم المتحدة وتحسين سلامة وأمن جميع أفراد الوحدات العسكرية وضباط الشرطة والمراقبين العسكريين، وخاصة المراقبين غير المسلحين،
    Those reforms, which are necessary to consolidate peace, should be based on a principled and transparent approach and give due consideration to issues and concerns relating to internally displaced persons. UN وينبغي أن تستند هذه الإصلاحات، التي تعتبر ضرورية لتعزيز السلام، إلى نهج مبدئي وشفاف وأن تولي الاعتبار الواجب للقضايا والشواغل المتعلقة بالمشردين داخليا.
    These are the winds which are essential in this story. Open Subtitles هذه هي الرياح التي تعتبر ضرورية في هذه القصة
    Both patterns reflect an underprovision of global public goods that are essential for equitable and sustainable growth. UN ويعكس كل من النمطين نقصا في توفير الخدمات العامة على الصعيد العالمي التي تعتبر ضرورية لتحقيق نمو عادل ومستدام.
    Preventive measures that are necessary to mitigate damage: UN التدابير الوقائية التي تعتبر ضرورية للتخفيف من الأضرار:
    The United States reported research on menopause, which is essential in addressing health concerns of ageing women. UN وأفادت الولايات المتحدة عن إجراء بحوث عن انقطاع الطمث، التي تعتبر ضرورية على صعيد معالجة الشواغل الصحية لدى المسنات.
    Reiterating its call upon the Secretary-General to take all measures deemed necessary to strengthen UN field security arrangements and improve the safety and security of all military contingents, police officers, military observers, and especially unarmed observers, UN وإذ يهيب مجددا بالأمين العام أن يتخذ جميع التدابير التي تعتبر ضرورية لتعزيز ترتيبات الأمن الميداني للأمم المتحدة وتحسين سلامة وأمن جميع أفراد الوحدات العسكرية وضباط الشرطة والمراقبين العسكريين، وخاصة المراقبين غير المسلحين،
    The learning opportunities provided are aligned to the Mission's overall requirements for the technical and substantive skills, knowledge and competencies deemed necessary to support the Mission in fulfilling its mandate. UN وتتم مواءمة فرص التعلم المتاحة مع الاحتياجات العامة للبعثة من المهارات التقنية والفنية والمعارف والكفاءات التي تعتبر ضرورية لدعم البعثة في تنفيذ ولايتها.
    Reiterating its call upon the Secretary-General to take all measures deemed necessary to strengthen UN field security arrangements and improve the safety and security of all military contingents, police officers, military observers, and especially unarmed observers, UN وإذ يهيب مجددًا بالأمين العام أن يتخذ جميع التدابير التي تعتبر ضرورية لتعزيز ترتيبات الأمن الميداني للأمم المتحدة وتحسين سلامة وأمن جميع أفراد الوحدات العسكرية وضباط الشرطة والمراقبين العسكريين، وخاصة المراقبين غير المسلحين،
    Reiterating its call upon the Secretary-General to take all measures deemed necessary to strengthen UN field security arrangements and improve the safety and security of all military contingents, police officers, military observers, and especially unarmed observers, UN وإذ يهيب مجددًا بالأمين العام أن يتخذ جميع التدابير التي تعتبر ضرورية لتعزيز ترتيبات الأمن الميداني للأمم المتحدة وتحسين سلامة وأمن جميع أفراد الوحدات العسكرية وضباط الشرطة والمراقبين العسكريين، وخاصة المراقبين غير المسلحين،
    The role of foreign direct investments in funding infrastructure projects, which are necessary to long-term growth and development efforts, cannot be emphasized enough. UN ولا نبالغ مهما أكّدنا على دور الاستثمارات المباشرة الأجنبية في تمويل مشروعات البنية التحتية التي تعتبر ضرورية لتحقيق النمو الطويل الأجل وجهود التنمية.
    51. The Assembly may also wish to call on the international community to lend full support to the ten-year strategic plan and to prioritize investment in land and sustainable land management, which are necessary to prevent and reverse land degradation and desertification and thus contribute to the achievement of the Millennium Development Goals. UN 51 - وربما تود الجمعية أن تدعو المجتمع الدولي إلى تقديم الدعم الكامل للخطة الاستراتيجية للسنوات العشر ومنح الأولوية للاستثمار في الأراضي وإدارة الأراضي المستدامة التي تعتبر ضرورية لمنع تدهور الأراضي والتصحر وعكس اتجاهها والمساهمة بالتالي في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Special attention will be given to the efficient use of administrative data, such as civil registration and vital statistics, which are necessary for producing gender-disaggregated and gender-responsive statistics, evidence-based service delivery procedures, and monitoring and reporting of progress towards internationally agreed development goals. UN وسيولى اهتمام خاص لكفاءة استخدام البيانات الإدارية من قبيل التسجيل المدني والإحصاءات الحيوية، التي تعتبر ضرورية لإنتاج الإحصاءات المصنفة حسب نوع الجنس والمراعية للمنظور الجنساني، وإجراءات تقديم الخدمات القائمة على الأدلة، ورصد التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، والإبلاغ عنه.
    For instance, the RCUs have been instrumental in promoting the technical networks, which are essential in implementing the regional action programmes. UN وعلى سبيل المثال، كانت وحدات التنسيق الإقليمي فعالة في تعزيز الشبكات التقنية التي تعتبر ضرورية لتنفيذ برامج العمل الإقليمية.
    3. Expresses its appreciation for the continuing political support and financial contributions to the Regional Centre, which are essential for its continued operation; UN ٣ - تعرب عن تقديرها لاستمرار تلقي المركز اﻹقليمي للدعم السياسي والتبرعات المالية التي تعتبر ضرورية لمواصلة تشغيله؛
    While maintaining budgetary balance is important, the cuts have been indiscriminate, thereby affecting basic services which are essential for human development. UN وفي حين أن المحافظة على توازن الميزانية أمر هام، فقد كانت التخفيضات عشوائية مما أثر في الخدمات الأساسية التي تعتبر ضرورية للتنمية البشرية.
    It emphasizes a set of guiding principles that are essential when considering the topic. UN وقد شدد الإعلان على مجموعة من المبادئ التوجيهية التي تعتبر ضرورية عند النظر في هذا الموضوع.
    In the view of the Panel, it is the responsibility and right of each claimant to decide on the measures and procedures that are necessary and appropriate to ensure compliance with its international obligations. UN ويرى الفريق أنه من مسؤولية وحق كل صاحب مطالبة اتخاذ القرار بشأن التدابير والإجراءات التي تعتبر ضرورية ومناسبة لضمان الامتثال للالتزامات الدولية الواقعة عليه.
    The Government was counting on the World Bank to finance the " filet de sécurité " (security net), which is essential to ensure the immediate reintegration or resettlement of the ex-combatants. UN وكانت الحكومة تنتظر الاعتماد على البنك الدولي في تمويل الشبكة الأمنية التي تعتبر ضرورية لضمان إعادة الإدماج الفوري أو إعادة التوطين الفوري للمقاتلين السابقين.
    Despite the fact that we are in favour of the negotiation of an agreement on nuclear disarmament, we also join in supporting this proposal if it will allow for the adoption of a programme of work for this Conference on Disarmament and the consequent establishment of such subsidiary bodies as are considered necessary. UN ومع أننا نؤيد إجراء مفاوضات بشأن اتفاق لنزع السلاح النووي، فإننا نشارك كذلك في تأييد هذا الاقتراح إذا كان سيسمح باعتماد برنامج عمل للمؤتمر الحالي لنزع السلاح، ومن ثم، بإنشاء تلك الهيئات الفرعية التي تعتبر ضرورية.
    3. The Board's examination included a general review and such tests of the accounting records and other supporting evidence as it considered necessary in the circumstances. UN ٣ - وتضمن الفحص الذي قام به المجلس اجراء استعراض عام واختبارات للسجلات المحاسبية وغيرها من اﻷدلة المؤيدة التي تعتبر ضرورية في ظل هذه الظروف.
    Access to care, which is considered necessary on the basis of medical criteria, must be provided within a reasonable time. UN ويجب توفير الحصول على الرعاية، التي تعتبر ضرورية على أساس المعايير الطبية، ضمن أجل معقول.
    Thus, a right to health structural indicator would address whether or not key structures, systems and mechanisms that are considered necessary for, or conducive to, the realization of the right to health are in place. UN ولذلك فإن المؤشر الهيكلي للحق في الصحة يتناول معرفة ما إذا كانت الهياكل والنظم والآليات الأساسية التي تعتبر ضرورية ومعينة في إعمال الحق في الصحة قائمة أم لا.
    According to the case law of the Council of State, the restrictions imposed by the legislator and the Administration in the exercise of individual rights should be those which are considered necessary and which are in line with the purpose pursued by law. UN وطبقاً لقانون الدعوى لمجلس الدولة، فإن القيود المفروضة من المشرِّع والإدارة في ممارسة الحقوق الفردية، ينبغي أن تكون هي القيود التي تعتبر ضرورية والتي تتمشى مع الهدف الذي يسير عليه القانون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus