"التي تعترض" - Traduction Arabe en Anglais

    • encountered in
        
    • faced by
        
    • faced in
        
    • encountered by
        
    • affecting
        
    • confronting
        
    • that hinder
        
    • experienced in
        
    • impeding
        
    • hindering
        
    • that stand in
        
    • encountered with
        
    • that hamper
        
    • the deadlock in the
        
    The reports also identify the challenges and constraints encountered in implementation. UN كما يحدد التقريران التحديات والقيود التي تعترض تنفيذ تلك المبادرة.
    It asked about the major obstacles encountered in the effort to better protect women from violations. UN واستفسرت عن العقبات الرئيسية التي تعترض الجهود الرامية إلى تعزيز حماية النساء من العنف.
    A wide range of safety-net programmes are in place to address multidimensional challenges faced by the poor women and children. UN ووُضعت طائفة واسعة من برامج شبكات الأمان لمواجهة التحديات المتعددة الأوجه التي تعترض النساء والأطفال الفقراء.
    The report highlighted the challenges faced in measuring the nature and extent of crime and the response of criminal justice systems. UN ويبرز التقرير التحديات التي تعترض سبيل قياس طابع ونطاق الجريمة وتدابير التصدي لها في نظم العدالة الجنائية.
    The delegation inquired about the obstacles being encountered by the United Nations country team in the Occupied Palestinian Territory. UN واستفسر الوفد عن الحواجز التي تعترض فريق الأمم المتحدة القطري في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    The Committee appreciates the constructive dialogue held with the high-level delegation on the progress made and challenges encountered in implementing the Convention. UN وتعرب اللجنة عن ارتياحها للحوار البناء الذي دار مع الوفد الرفيع المستوى بشأن التقدم المحرز والتحديات التي تعترض تنفيذ الاتفاقية.
    It also described any difficulties encountered in relation to specific articles of the Convention. UN كما تقدم الوثيقة أيضا وصفا للصعوبات التي تعترض تنفيذ مواد محددة من الاتفاقية.
    However, it remains concerned as to the obstacles encountered in the functioning of this institution. UN بيد أن القلق ما زال يساوره إزاء العقبات التي تعترض سير عمل هذه المؤسسة.
    The factors and difficulties encountered in the full implementation of the rights set forth in the Convention and on steps taken to overcome them; UN العوامل والصعاب التي تعترض التنفيذ الكامل للحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية والخطوات المتخذة للتغلب عليها؛
    Section III gives an account of the constraints encountered in the implementation process. UN ويسرد الفرع الثالث المعوقات التي تعترض عملية التنفيذ.
    :: Challenges faced by the United Nations in the procurement of helicopters for peacekeeping missions UN :: التحديات التي تعترض شراء الأمم المتحدة طائراتٍ مروحية لفائدة بعثات حفظ السلام
    Several Council members drew attention to difficulties faced by the Monitoring Group in its work, calling on Member States to improve cooperation with it. UN ووجَّه عدد من أعضاء المجلس الانتباه إلى الصعوبات التي تعترض فريق الرصد في أداء عمله، داعين الدول الأعضاء إلى تحسين التعاون معه.
    I am conscious of the challenges faced by many delegations in covering a broad set of simultaneous discussions, but our time is short. UN وإني أدرك التحديات التي تعترض الكثير من الوفود في تغطية مجموعة عريضة من المناقشات المتزامنة إلا أن الوقت أمامنا ضيق.
    He urged the international community to continue aiding Afghanistan to overcome the obstacles it faced in the pursuit of food security. UN وحث المجتمع الدولي على مواصلة تقديم المعونة إلى أفغانستان للتغلب على المعوقات التي تعترض مسعاها إلى تحقيق الأمن الغذائي.
    He also summarized the discussions on articles 11, 19 and 24 of the Convention and highlighted the key challenges faced in the implementation of the Convention. UN وأوجز المناقشات بشأن المواد 11 و 19 و 24 من الاتفاقية، وأبرز التحديات الرئيسية التي تعترض تنفيذها.
    The delegation inquired about the obstacles being encountered by the United Nations country team in the Occupied Palestinian Territory. UN واستفسر الوفد عن العوائق التي تعترض فريق الأمم المتحدة القطري في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    It was an important event to make civil registrar institutions aware of the problems and obstacles affecting indigenous children and adolescents on this matter. UN وقد كان المؤتمر حدثا هاما يقوم بتوعية مؤسسات السجل المدني بالمشاكل والعقبات التي تعترض الأطفال والمراهقين من السكان الأصليين في هذا الصدد.
    He also used his stay to examine the progress of the post-apartheid reforms and the obstacles confronting the rapid transformation of South African society into one that is democratic and non racist. UN وقد انتهز هذه المناسبة ليقوم أيضاً بدرس حالة تقدم الإصلاحات التي أُجريت بعد انتهاء الفصل العنصري والعقبات التي تعترض تحول مجتمع جنوب أفريقيا بسرعة إلى مجتمع ديمقراطي وغير عنصري.
    Taking these elements into account, in the near future the Government of Paraguay expects to achieve a significant reduction in the existing cultural, geographic and economic barriers that hinder access to health services. UN وإذ تأخذ دولة باراغواي هذه الجوانب في الحسبان، فإنها تعتزم في المستقبل القريب الحد على نحو يُعتد به من الحواجز الثقافية والجغرافية والاقتصادية التي تعترض إمكانية الإفادة من الخدمات الصحية.
    It is also concerned about the difficulties experienced in finalizing the adoption of new or amended legislation, including the draft family code. UN وهي قلقة أيضاً إزاء الصعوبات التي تعترض اعتماد تشريع جديد أو معدّل بشكلـه النهائي، بما في ذلك مشروع قانون الأسرة.
    All of this leads one to conclude that there are still serious obstacles impeding indigenous children's access to schools. UN ويُستشف من الاعتبارات المشار إليها سابقاً أن العقبات التي تعترض وصول أطفال السكان الأصليين إلى المدرسة لا تزال مهمة.
    The Geneva meeting, which was intended to deal with the difficulties that are currently hindering the continuation of the referendum process, in particular with respect to the question of appeals, did not make any progress whatsoever. UN إلا أن الاجتماع الذي عقد في جنيف، والذي أريد به معالجة الصعوبات التي تعترض في الوقت الراهن السعي من أجل إتمام عملية الاستفتاء، وبخاصة مسألة الطعون، لم يحرز أدنى قدر من التقدم.
    We have a lot of difficult choices to make, particularly when taking on the various interests that stand in our way. UN وأمامنا العديد من الخيارات الصعبة، وبخاصة عندما نواجه مختلف المصالح التي تعترض طريقنا.
    Some of the greatest obstacles encountered with implementation are outlined hereunder: UN ومن أهم الصعوبات التي تعترض تنفيذها ما يلي:
    In this regard, childcare issues have been identified as among the primary obstacles that hamper women from achieving such independence. UN وفي هذا الصدد، تم تعيين قضايا رعاية الأطفال على أنها من العقبات الرئيسية التي تعترض تحقيق المرأة لاستقلالها هذا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus