Complex issues, such as the modalities for disarmament, demobilization and reintegration and brassage, which are essential for the disengagement of forces, remain to be decided. | UN | ولم يبت بعد في القضايا المعقدة، مثل الطرائق المتبعة لنزع السلاح والتسريح وإعادة التوطين والدمج التي تعد أساسية لفض اشتباك القوات. |
This raises new force protection issues that need to be addressed by MINURSO through implementation of mine action and unexploded ordnance disposal activities, which are essential to provide an adequate level of safety to United Nations personnel working in Western Sahara. The safety of the local population is also at continued risk. | UN | وهذا الأمر يثير مسائل جديدة متصلة بحماية القوة من الضروري أن تعالجها البعثة من خلال تنفيذ الإجراءات المتعلقة بالألغام وأنشطة التخلص من الذخائر غير المنفجرة التي تعد أساسية لتوفير مستوى كاف من السلامة لموظفي الأمم المتحدة العاملين في الصحراء الغربية.وتتعرض أيضا سلامة السكان المحليين لخطر مستمر. |
In addition to sensitive products, developing countries would have flexibilities to designate as special products for special treatment tariff lines that are essential for promoting food and livelihood security and rural development. | UN | وإضافة إلى المنتجات الحساسة، ستتوافر للبلدان النامية أوجه من المرونة لتسمية المنتجات الخاصة التي تندرج ضمن فئات تعريفات المعاملة الخاصة التي تعد أساسية لتعزيز الأمن الغذائي والمعيشي والتنمية الريفية. |
Among those addressed in the letters sent to States parties requesting further information have been a number of precise matters seen as essential to the implementation of the recommendation in question. | UN | ومن بين الموضوعات التي جرى تطرق لها في الرسائل الموجهة إلى الدول الأطراف لطلب المزيد من المعلومات هناك عدد من المسائل المحددة التي تعد أساسية لتنفيذ التوصية المعنية. |
Paragraph 8 requested the Secretary-General to issue the legal publications referred to in his report in various formats, including hard copy publications, which were essential for developing countries. | UN | وتطلب الفقرة 8 إلى الأمين العام إصدار المنشورات المشار إليها في تقريره بشتى الأشكال، بما في ذلك المنشورات المطبوعة التي تعد أساسية بالنسبة إلى البلدان النامية. |
A similar situation still confronts those involved in the negotiations on a comprehensive test-ban treaty, which is essential to the extension of the NPT. | UN | وثمة وضع مماثل يواجهـــه المشاركـــون في المفاوضات المتعلقة بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب، التي تعد أساسية لتمديد معاهدة عدم الانتشار. |
The Community and its member States strongly urge President Serrano to re-establish without delay the democratic institutions which are fundamental to a successful conclusion of the peace process and the full observance of human rights. | UN | وتحث الجماعة اﻷوروبية والدول اﻷعضاء فيها الرئيس سيرانو، بقوة، على القيام، دون إبطاء، بإعادة المؤسسات الديمقراطية، التي تعد أساسية في اتمام عملية السلم بنجاح ومراعاة حقوق اﻹنسان المراعاة الكاملة. |
I call upon donors to contribute generously to the mine-clearing activities of Landmine Action, which are essential to providing a safe environment for the local population and for United Nations military and civilian personnel. | UN | وإني أهيب بجميع الجهات المانحة التبرع بسخاء لأنشطة إزالة الألغام التي تقوم بها منظمة الإجراءات المتعلقة بالألغام الأرضية، التي تعد أساسية لتهيئة بيئة آمنة للسكان المحليين ولموظفي الأمم المتحدة العسكريين والمدنيين. |
The same considerations can be applied to the Commission with regard to powers which are essential to the performance of its duties, even though not expressly provided in the Convention. | UN | ويمكن أن تنطبق نفس الاعتبارات على اللجنة فيما يتعلق بالسلطات التي تعد أساسية لأدائها لمهامها، على الرغم من أن الاتفاقية لا تنص عليها صراحة. |
I call upon donors to contribute generously to the mine clearance activities of Landmine Action, which are essential to providing a safe environment for the local population and for United Nations military and civilian personnel in Western Sahara. | UN | وإني أهيب بالجهات المانحة التبرع بسخاء لأنشطة إزالة الألغام التي تقوم بها منظمة الإجراءات المتعلقة بالألغام الأرضية، التي تعد أساسية لتهيئة بيئة آمنة للسكان المحليين ولموظفي الأمم المتحدة العسكريين والمدنيين في الصحراء الغربية. |
In this regard, we congratulate both the Secretary-General and certain United Nations funds and agencies for launching new and innovative programmes, as well as task forces composed of public and private partnerships, which are essential for ensuring that globalization serves to promote sustainable development. | UN | وفي هذا الصدد، نهنئ الأمين العام وبعض صناديق ووكالات الأمم المتحدة على إطلاق برامج جديدة ومبتكرة، وكذلك أفرقة العمل المؤلفة من شركاء من القطاعين العام والخاص التي تعد أساسية لكفالة أن تساهم العولمة في النهوض بالتنمية المستدامة. |
This is a good opportunity to emphasize the importance of having the General Assembly of the United Nations request the International Court of Justice in The Hague, in the exercise of its advisory competence, to specify the necessary legal principles with respect to external debt, which are essential to the achievement of justice and to the preservation of peace among peoples. | UN | وهذه فرصة طيبة للتأكيد على أهمية أن تطلب الجمعية العامة لﻷمم المتحدة من محكمة العدل الدولية في لاهاي، ممارسة لاختصاصها في مجال اﻹفتاء، أن تحدد في مجال الديون الخارجية ماهية المبادئ القانونية اللازمة التي تعد أساسية لتحقيق العدالة والحفاظ على السلام فيما بين الشعوب. |
Various components are funded by different sources of funds, and some components that are essential to the overall programme structure may not attract funding - or at least not quickly enough. | UN | إذ تمول المكونات المختلفة من مصادر مختلفة، كما ان بعض المكونات التي تعد أساسية للهيكل العام للبرنامج قد لا تجتذب تمويلا، أو على الأقل لا تجتذبه بسرعة كافية. |
Efforts are also devoted to strengthening the capacity of democratic institutions that are essential for sound governance. | UN | وتبذل جهود أيضا لتعزيز قدرة المؤسسات الديمقراطية التي تعد أساسية للحكم السليم. |
We hope that this, in turn, will lead to the qualitative improvements that are essential for clear expression of the faith of the peoples of the United Nations in the building of peace and in the creation of conditions for the well-being of all. | UN | ونأمل أن يؤدي هذا بدوره، الى التحسينات النوعية التي تعد أساسية للتعبير الواضح عن صحة إيمان شعوب اﻷمم المتحدة ببناء السلم وبتهيئة الظروف اللازمة لرفاه الجميع. |
Among those addressed in the letters sent to States parties requesting further information have been a number of precise matters seen as essential to the implementation of the recommendation in question. | UN | ومن بين الموضوعات التي يتم التطرق لها في الرسائل الموجهة إلى الدول الأطراف لطلب المزيد من المعلومات هناك عدد من المسائل المحددة التي تعد أساسية لتنفيذ التوصية المعنية. |
Among those addressed in the letters sent to States parties requesting further information have been a number of precise matters seen as essential to the implementation of the recommendation in question. | UN | ومن بين الموضوعات التي يتم التطرق لها في الرسائل الموجهة إلى الدول الأطراف لطلب المزيد من المعلومات هناك عدد من المسائل المحددة التي تعد أساسية لتنفيذ التوصية المعنية. |
Among those addressed in the letters sent to States parties requesting further information have been a number of precise matters seen as essential to the implementation of the recommendation in question. | UN | ومن بين الموضوعات التي يتم التطرق لها في الرسائل الموجهة إلى الدول الأطراف لطلب المزيد من المعلومات هناك عدد من المسائل المحددة التي تعد أساسية لتنفيذ التوصية المعنية. |
El Niño had wreaked a great deal of damage on the national infrastructure, and rural roads, which were essential to women, must be reconstructed. | UN | وأشارت إلى أن إعصار النينيو قد ألحق أضرارا جسيمة بالهياكل الأساسية الوطنية وأنه يتعين إعادة بناء الطرقات الريفية التي تعد أساسية بالنسبة للمرأة. |
The conduct of the needs assessment mission is the first step in establishing the cooperative relationship between the United Nations and national election authorities which is essential for all forms of assistance. | UN | ويعد الاضطلاع ببعثة تقييم الاحتياجات خطوة أولى في إنشاء علاقة تعاون بين اﻷمم المتحدة وسلطات الانتخابات الوطنية التي تعد أساسية لجميع أشكال المساعدة. |
Their actions undermine international confidence, security and stability, which are fundamental not only to preventing the proliferation of nuclear weapons, but also to ensuring further progress on nuclear disarmament. | UN | وتقوض أنشطتهما عناصر الثقة والأمن والاستقرار الدولية التي تعد أساسية ليس لمنع انتشار الأسلحة النووية فحسب، وإنما أيضا لضمان إحراز مزيد من التقدم في نزع السلاح النووي. |
It needed the cooperation and assistance of its members to carry out its work, which was essential to crime prevention and beneficial to the international community. | UN | والمعهد بحاجة إلى تعاون ومساعدة أعضائه كيما يضطلع بأعماله، التي تعد أساسية لمنع الجريمة وتعود بالفائدة على المجتمع الدولي. |
Prime Minister Barak has already met with a number of leaders in the region, and I am convinced that a basis will be created for the mutual trust that is so essential to progress. | UN | وقد سبق أن التقى رئيس الوزراء باراك عددا من زعماء المنطقة، وأنا على يقين من أنه سيتم إرساء أساس للثقة المتبادلة التي تعد أساسية ﻹحراز تقدم. |
18. Welcomes the progress made in the identification process, which is key to the longterm stability of Côte d'Ivoire, and calls upon the Ivorian parties to continue the identification operations, including after the elections; | UN | 18 - يرحب بالتقدم المحرز في عملية تحديد الهوية التي تعد أساسية لتحقيق الاستقرار في كوت ديفوار على المدى الطويل، ويهيب بالأطراف الإيفوارية مواصلة عمليات تحديد الهوية، بما في ذلك بعد انتهاء الانتخابات؛ |
Provisions which are central to the proper functioning of the CDM have been implemented as elaborated below. | UN | وطبقت الأحكام التي تعد أساسية لسلامة أداء آلية التنمية النظيفة على النحو المبين أدناه. |