"التي تعرض" - Traduction Arabe en Anglais

    • offering
        
    • presenting
        
    • that put
        
    • that offer
        
    • that expose
        
    • brought before
        
    • involving
        
    • submitted
        
    • that place
        
    • that endanger
        
    • against the
        
    • that come before
        
    • presented
        
    • brought to
        
    • which presents
        
    Foreign certification authorities offering services under these Rules 175-188 53 UN سلطات التصديق اﻷجنبية التي تعرض خدمات بموجب هذه القواعد
    :: Recommend shared experiences to enhance coordination among States offering or considering offering assistance UN :: التوصية بتبادل الخبرات لتعزيز التنسيق بين الدول التي تعرض المساعدة أو تنظر في عرضها
    And it will certainly not be the endless ritual of reports presenting a one-sided picture of the situation and providing a platform for any and every conceivable allegation against my country, the State of Israel. UN وبالتأكيد لن يكون ذلك بالطقوس الرتيبة التي لا نهاية لها والمتمثلة في إعداد التقارير التي تعرض صورة للحالة من جانب واحد وتوفر منطلقا لكل اتهام يخطر على البال ضد بلدي، دولة إسرائيل.
    It is normal for a State to combat organizations that put society, rights and the public interest at risk. UN ومن الطبيعي بالنسبة للدولة أن تحارب المنظمات التي تعرض المجتمع والحقوق والصالح العام للخطر.
    :: Be wary of programmes that offer commissions or high rates of return to prospective investors for recruiting new investors, who may, in turn, recruit others. UN ● ينبغي الحذر من البرامج التي تعرض على المستثمرين المحتملين عمولات أو نسب عوائد عالية لقاء تجنيد مستثمرين جدد، يمكنهم بدورهم تجنيد آخرين.
    Poverty is a key factor leading to behaviours that expose people to the risk of HIV infection, and poverty exacerbates the impact of HIV/AIDS. UN فالفقر عنصر أساسي يؤدي إلى أنماط من السلوك التي تعرض الناس لخطر الإصابة بالفيروس، ويؤدي إلى تفاقم تأثير وباء الإيدز.
    The Government therefore again calls for those who deny the genocide of Tutsis to be brought before justice in accordance with Rwandan law, a law that many other countries also have applied in other instances of genocide. UN لذلك فإن الحكومة تدعو مرة أخرى إلى تقديم من ينكرون الإبادة الجماعية التي تعرض لها التوتسي إلى العدالة عملاً بالقانون الرواندي، وهو نفس القانون الذي طبقته بلدان أخرى عديدة في حالات إبادة جماعية أخرى.
    The number of incidents involving children is particularly appalling. UN وقد هالتنا كثرة الحوادث التي تعرض لها اﻷطفال.
    The arbitrary detention falls within category II of the categories applicable to the cases submitted for consideration of the Working Group. UN فالاحتجاز التعسفي يندرج في الفئة الثانية من الفئات المنطبقة على القضايا التي تعرض على الفريق العامل كي ينظر فيها.
    In the light of the treatment inflicted also on those detained with him, the complainant deduces that the practice was systematic, planned and coordinated at that place of detention. UN وتستنتج صاحبة الشكوى من المعاملة التي تعرض لها أيضاً المحتجزون الذين كانوا معه أن هذه المعاملة كانت منهجية ومخططة ومتفق عليها في مكان الاحتجاز هذا.
    Where factors that endanger human health are concerned, a varied picture emerges. UN ولدى مراعاة تلك العوامل، التي تعرض صحة الإنسان للخطر، فإنه تبدو صورة جديدة.
    One participant noted the high degree of competition among tourism destinations offering similar products. UN وأشار أحد المشاركين إلى الدرجة العالية من التنافس بين الوجهات السياحية التي تعرض منتجات مماثلة.
    :: Recommend shared experiences to enhance coordination among States offering or considering offering assistance UN :: التوصية بتبادل الخبرات لتعزيز التنسيق بين الدول التي تعرض المساعدة أو تفكر في عرضها
    States Parties in need of such assistance were encouraged to contact those offering assistance. UN وشُجِعت الدول الأطراف التي بحاجة إلى هذه المساعدة على الاتصال بالدول التي تعرض تقديم مساعدتها.
    She drew attention to the exhibition and panels presenting various aspects of the work of the Group of Experts, past and present. UN ولفتت الانتباه إلى المعرض والأفرقة التي تعرض جوانب شتى لعمل فريق الخبراء في الماضي والحاضر.
    Some countries are trying to stop practices that put minors in situations of great vulnerability, such as the informal fostering of children. UN وتحاول بعض البلدان وقف الممارسات التي تعرض القصر لحالات من الضعف الشديد، مثل الاحتضان غير الرسمي للأطفال.
    There's plenty of channels that offer a Christmas Eve service, so we'll stay at home and watch it on TV. Open Subtitles هناك الكثير من القنوات التي تعرض قداس ليلة الكريسماس لذا سوف نبقى في البيت ونشاهدها على التلفزيون
    Their manifestations and the factors that expose children to risk have significantly changed in the past as a result of developments in the global environment. UN وتغيرت التجليات والعوامل التي تعرض الأطفال للخطر تغيراً كبيراً فيما مضى نتيجة لتطورات البيئة العالمية.
    These Statutes define and regulate the spheres of jurisdiction and functions of the appellate courts and the courts of first instance and detail the rights and obligations of judges when hearing the cases brought before them. UN وفصلت هذه الأحكام في بيان حقوق وواجبات القضاة أثناء تصديهم للقضايا التي تعرض عليهم.
    involving the competent institutions in the preparation of reports for submission to international bodies on measures taken to combat trafficking in persons UN مشاركة الجهات المختصة في إعداد التقارير التي تعرض على الجهات الدولية المعنية بشأن التدابير التي تم اتخاذها لمكافحة الاتجار بالأشخاص.
    To date, this is the only contentious case that has been submitted to a chamber of the Tribunal. UN وهذه هي القضية الخلافية الوحيدة حتى اليوم التي تعرض على غرفة تابعة للمحكمة.
    Efforts aimed at prevention must consider the prevailing conceptions of gender identity and of power and the forms of discrimination and disadvantage that place women and girls at risk of violence. UN ويتعين في الجهود المستهدفة للمنع النظر في المفاهيم السائدة للهوية الجنسانية والقوة وأشكال التمييز والحرمان التي تعرض النساء والفتيات لخطر العنف.
    Under international law, the occupying Power is responsible for eliminating landmines that endanger the lives of inhabitants. UN وبمقتضى القانون الدولي، فإن سلطة الاحتلال هي المسؤولة عن إزالة الألغام الأرضية التي تعرض حياة السكان للخطر.
    This is the first trial before the Tribunal involving crimes allegedly committed against the Serb population in Croatia. UN وهذه هي المحاكمة الأولى التي تعرض على المحكمة وتشتمل على جرائم يزعم ارتكابها ضد السكان الصرب في كرواتيا.
    We urge the Registrar to continue to improve on these measures in order to expeditiously determine the cases that come before the Court. UN ونشجع رئيس قلم المحكمة على مواصلة تحسين هذه التدابير بغية تقرير القضــايا التي تعرض على المحكمة على وجه السرعة.
    The documents setting out priority requirements will shortly be presented to donors. UN وستُرفع عما قريب إلى المانحين الوثائق التي تعرض الاحتياجات ذات الأولوية.
    However, the number of cases brought to the attention of the authorities remains limited. UN غير أن عدد القضايا التي تعرض على السلطات لا يزال محدودا.
    This note is accompanied by document TD/B/C.I/EM.2/3, which presents seven case studies. UN وتقترن هذه المذكرة بالوثيقة TD/B/C.I/EM.2/3، التي تعرض سبع دراسات لحالات إفرادية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus