"التي تعيش فيها" - Traduction Arabe en Anglais

    • in which they live
        
    • where they live
        
    • in which they lived
        
    • inhabited by
        
    • they live in
        
    • on which they live
        
    • and their
        
    • you live in
        
    • where they lived
        
    Development agencies should ensure the full and effective participation of minorities in the design, implementation, monitoring and evaluation of all programmes or projects that will affect minorities or the regions in which they live. UN وينبغي لتلك الوكالات أن تضمن مشاركة الأقليات على نحو كامل وفعال في تصميم وتنفيذ ورصد وتقييم جميع البرامج أو المشاريع التي ستؤثر في الأقليات أو في المناطق التي تعيش فيها.
    Indigenous peoples and minorities are often the poorest groups in the countries in which they live. UN وكثيرا ما تكون الشعوب الأصلية والأقليات أفقر الجماعات في البلدان التي تعيش فيها.
    Communities have always managed the forests in which they live or are near to. UN وقد تولت هذه المجتمعات دائما إدارة الغابات التي تعيش فيها أو القريبة منها.
    The reasons for this may include discrimination by law enforcement officials, but also social exclusion experienced more generally by those groups in the countries where they live. UN وقد تشمل أسباب ذلك التمييز الذي يمارسه الموظفون المكلفون بإنفاذ القانون، بل وأيضاً الإبعاد الاجتماعي الذي تواجهه هذه المجموعات بصورة أعم في البلدان التي تعيش فيها.
    Because the denial of that basic right often entailed the denial of other fundamental rights, groups that were denied political status tended to be the poorest and most repressed in the countries in which they lived. UN ولأن نكران ذلك الحق الأساسي يؤدي، في أحيانٍ كثيرة، إلى إنكار حقوق أساسية أخرى، فإن المجموعات المحرومة من الوضع السياسي تكون على الأرجح أفقر المجموعات وأشدها عرضة للاضطهاد في البلدان التي تعيش فيها.
    In areas inhabited by two or more nationalities the State has set up 1,700 nationality townships, making it even easier for the minorities living there to enjoy equal rights. UN وفي المناطق التي تعيش فيها قوميتان أو أكثر، أقامت الدولة 700 1 بلدة قومية، مما أدى أيضاً إلى تيسير تمتع الأقليات التي تعيش فيها بحقوق متساوية.
    These forest-dependent people have long-term experience and knowledge of the utilization of the forests they live in or close by. UN وتمتلك هذه الشعوب المعتمدة على الغابات خبرات ومعارف اكتسبتها عبر السنين لاستخدام الغابات التي تعيش فيها أو حولها.
    The right applies to families regardless of the form of ownership and management of the buildings in which they live. UN ويسري هذا الحق على اﻷسر بغض النظر عن شكل ملكية المباني التي تعيش فيها وإدارتها.
    Empowerment and equal participation of families and of their individual members are essential to strengthen both families and the societies in which they live. UN ومن اﻷهمية بمكان تمكين اﻷسر وأفرادها ومشاركة كل منهم على قدم المساواة من أجل تعزيز اﻷسر والمجتمعات التي تعيش فيها هذه اﻷسر.
    Successful integration of minorities in the societies in which they live will reduce the potential for minority alienation and grievances to foster destabilizing behaviour that may lead to large-scale conflicts. UN وسيقلل نجاح اﻷقليات في الاندماج في المجتمعات التي تعيش فيها من أسباب شعورها بالاغتراب وبالضيم الذي يعزز النزعة إلى زعزعة الاستقرار ويؤدي بالتالي إلى منازعات واسعة النطاق.
    Such biodiversity encapsulates the vast variability within and among the living organisms and the ecosystems in which they live. UN وهذا التنوع البيولوجي يضم التنوع الشاسع داخل الكائنات الحية وفيما بينها والنظم الايكولوجية التي تعيش فيها.
    In addition, several indigenous organizations considered their rights to the land as treaty rights which they had never ceded to the States in which they live. UN وباﻹضافة إلى ذلك اعتبرت عدة منظمات من منظمات الشعوب اﻷصلية حقوقها في اﻷرض حقوقا تعاهدية لم تتنازل عنها أبدا للدول التي تعيش فيها.
    The position of women in society and the conditions in which they live demonstrate that the past can be no model for the future. UN ويدل مركز المرأة في المجتمع واﻷوضاع التي تعيش فيها أن ذلك الماضي لا يمكن أن يكون نموذجا يحتذى في المستقبل.
    In Cameroon, indigenous communities have been trained by non-governmental organizations to map their use of the forests in which they live. UN ففي الكاميرون، قامت منظمات غير حكومية بتدريب مجتمعات الشعوب الأصلية على رسم الخرائط لاستخدامها للغابات التي تعيش فيها.
    Minority groups need to be taught the national language of the State in which they live, and be taught it effectively, in order to participate fully in society. UN وتحتاج مجموعات اﻷقليات إلى تعليمها اللغة الوطنية للدولة التي تعيش فيها وأن تتعلم هذه اللغة بفعالية لكي تشترك اشتراكا كاملا في المجتمع.
    The programme distributes additional funds to families living in extreme poverty who commit to promoting environmental conservation in the areas where they live and work. UN ويوزع البرنامج أموالا تكميلية على الأسر التي تعيش في فقر مدقع مقابل تعهدها بالعمل على حفظ البيئة في المناطق التي تعيش فيها وتعمل.
    In Brazil, it has proved more equitable to benefit the poorer segments of the population irrespective of the size of the urban centres where they live. UN 527- وقد تبين أن من الإنصاف جلب النفع لأفقر الفئات السكانية بصرف النظر عن حجم المراكز الحضرية التي تعيش فيها.
    No one today is surprised by news of violence sparked by various rebel groups that feel marginalized in the States where they live. UN واليوم ليس هناك من يشعر بالدهشة عند سماع أنباء عنف يشتعل على يد مجموعات متمردة شتى ﻹحساسها بأنها هُمشت في الدول التي تعيش فيها.
    Her Government remained convinced that the wishes of the people were of paramount importance to the future of the territories in which they lived. UN وذكرت أن حكومتها تظل مقتنعة بأن لرغبات السكان اﻷهمية العليا بالنسبة لمستقبل اﻷقاليم التي تعيش فيها.
    Income deflated by price/purchasing power of money in areas inhabited by indigenous peoples UN الدخل بعد طرح السعر/القوة الشرائية للمال في المناطق التي تعيش فيها الشعوب الأصلية
    Linguistic minorities must be consulted and have a full and meaningful role in decisions affecting them, including relating to the shaping of language policy and practice, nationally and in the regions in which they live, in such key areas as education and official and administrative communications. UN ويجب أن تستشار الأقليات اللغوية وأن يكون لها دور كامل وفعال في القرارات التي تمسها فيما يتعلق بأمور منها رسم السياسة اللغوية وطريقة ممارستها على الصعيد الوطني في المناطق التي تعيش فيها تلك الأقليات، وذلك في مجالات رئيسية كالتعليم والاتصالات الرسمية والإدارية.
    However this can potentially exclude some linguistic minorities from fulfilling their right to participate effectively in political life and to be involved in decision-making processes that may affect them or the territories on which they live. UN بيد أن ذلك يُحتمل أن يستبعد بعض الأقليات اللغوية من التمتع بحقها في المشاركة بفعالية في الحياة السياسية وفي عمليات صنع القرار التي قد تؤثر عليها أو على الأراضي التي تعيش فيها.
    Meanwhile the perceived nexus between the affluence of the Territories and their constitutional status, persisted. UN وفي الوقت ذاته، يستمر الاعتقاد بوجود علاقة بين البحبوحة التي تعيش فيها الأقاليم ومركزها الدستوري.
    What's that magic land you live in where kids aren't dicks? Open Subtitles أين هي تلك الأرض السحرية التي تعيش فيها حيث لا يكون الأطفال أنذالا؟
    Separatism was not the answer, but rather the strengthening of democracy and the rule of law, tolerance, non-discrimination and cultural development within the countries where they lived. UN وليس الانفصال هو الحل، بل يكمن الحل باﻷحرى في تعزيز الديمقراطية، وسيادة القانون، والتسامح، وعدم التمييز، والتنمية الثقافية داخل البلدان التي تعيش فيها اﻷقليات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus