"التي تعيش في ظل" - Traduction Arabe en Anglais

    • living under
        
    Attention should also be drawn to the situation of women living under foreign occupation, especially in Palestine and the occupied Arab territories. UN كما ينبغي إيلاء الاهتمام أيضا لحالة المرأة التي تعيش في ظل الاحتلال الأجنبي، وبخاصة في فلسطين والأراضي العربية المحتلة.
    He also drew attention to the plight of Palestinian women living under occupation and deprived of their most basic rights. UN واسترعى النظر أيضا إلى محنة المرأة الفلسطينية التي تعيش في ظل الاحتلال، حيث يجري حرمانها من معظم حقوقها الأساسية.
    Member of the Coe Group of the network Women living under Muslim Laws. UN الأنشطة المهنية: عضوة في فريق كو التابع لشبكة المرأة التي تعيش في ظل القوانين الإسلامية.
    We reaffirm in this regard the permanent sovereignty of peoples living under foreign occupation over their natural resources. UN ونعيد في هذا الصدد تأكيد السيادة الدائمة للشعوب التي تعيش في ظل الاحتلال الأجنبي على مواردها الطبيعية.
    It was also important to make a distinction between the legitimate struggle of people living under colonial and foreign occupation to exercise their inalienable right to selfdetermination. UN ومن المهم أيضاً التمييز بين الكفاح المشروع للشعوب التي تعيش في ظل احتلال استعماري أو أجنبي لممارسة حقها غير القابل للتصرف في تقرير المصير.
    These social and economic factors also prevent women living under a regime of separate property from increasing their individual property during marriage. UN كما تمنع هذه العوامل الاجتماعية والاقتصادية المرأة التي تعيش في ظل نظام الملكية المنفصلة من أن تضيف ممتلكات إلى ممتلكاتها الفردية في فترة الزوجية.
    These social and economic factors also prevent women living under a regime of separate property from increasing their individual property during marriage. UN كما تمنع هذه العوامل الاجتماعية والاقتصادية المرأة التي تعيش في ظل نظام الملكية المنفصلة من أن تضيف ممتلكات إلى ممتلكاتها الفردية في فترة الزوجية.
    In compliance with their obligations under international law, States should take further collective action to remove obstacles to the full realization of the right of peoples to self-determination, particularly those living under colonial domination and foreign occupation. UN وامتثالاً لالتزاماتها بموجب القانون الدولي، ينبغي للدول اتخاذ إجراء جماعي آخر لإزالة العقبات التي تعترض الإعمال الكامل لحق الشعوب في تقرير مصيرها، ولا سيما تلك الشعوب التي تعيش في ظل السيطرة الاستعمارية والاحتلال الأجنبي.
    Nevertheless, it was a right that continued to be refused to populations living under occupation or living in a foreign country while waiting to be able to return home. UN على أنه أضاف أن هذا الحق ما زالت تُحرم منه الشعوب التي تعيش في ظل الاحتلال أو التي تعيش في بلد أجنبي في انتظار العودة الى وطنها.
    We reaffirm the right of people living under foreign occupation for self-determination in accordance with the UN Charter and international law. UN ونحن نؤكد من جديد حق الشعوب التي تعيش في ظل الاحتلال الأجنبي في تقرير مصيرها وفقاً لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي.
    All peoples, including those living under colonial or other forms of alien domination or foreign occupation, are entitled to exercise their inherent right to self-determination. UN وأن جميع الشعوب بما فيها تلك التي تعيش في ظل الهيمنة الاستعمارية أو غيرها من أشكال الهيمنة الأجنبية أو الاحتلال الأجنبي لها أن تمارس حقها الأصيل في تقرير المصير.
    Arab women living under Israeli occupation in the Syrian Golan, South Lebanon and the occupied Palestinian territories were deprived of their most basic right to education and health care and their right to live in freedom. UN فالمرأة العربية التي تعيش في ظل الاحتلال اﻹسرائيلي في الجولان السورية، وفي جنوب لبنان واﻷراضي الفلسطينية المحتلة محرومة من حقوقها اﻷساسية في التعليم والرعاية الصحية والعيش بحرية.
    66. The Charter of the United Nations and a variety of international instruments declared that all peoples living under foreign occupation had the right to self-determination and to resist such occupation. UN ٦٦ - إن ميثاق اﻷمم المتحدة ومجموعة من الصكوك الدولية المختلفة تعلن أن لكل الشعوب التي تعيش في ظل الاحتلال اﻷجنبي الحق في تقرير المصير ومقاومة هذا الاحتلال.
    As a Middle Eastern country, Jordanians were well aware of the importance of the right to self-determination and of ensuring the security of peoples living under foreign occupation. UN وقال إن الأردن، بوصفه أحد بلدان الشرق الأوسط، يدركج تماماً أهمية الحق في تقرير المصير وضمان أمن الشعوب التي تعيش في ظل الاحتلال الأجنبي.
    Express our deep concern about the grave situation of women and girls living under foreign occupation. UN 16 - نعرب عن قلقنا البالغ إزاء الحالة الخطيرة للمرأة والفتاة التي تعيش في ظل الاحتلال الأجنبي.
    It recognizes that to achieve the necessary rate of progress requires engagement of all sectors of business that can bring different resources and skills to generate new options for communities living under varying social economic and environmental conditions. UN وهي تدرك أن تحقيق معدل التقدم اللازم يتطلب مشاركة جميع قطاعات الأعمال التجارية التي يمكن أن تقدم شتى الموارد والمهارات لتوليد خيارات جديدة للمجتمعات المحلية التي تعيش في ظل ظروف اجتماعية واقتصادية وبيئية متباينة.
    Those efforts aim to warrant the safety of families living under hazardous conditions, reduce the unhealthy and/or unhygienic conditions of shelters and promote community participation in shelter rehabilitation. UN وتهدف هذه الجهود إلى ضمان سلامة الأسر التي تعيش في ظل ظروف خطره، والتقليل من سوء الحالة في المآوي من الناحية الصحية و/أو ناحية النظافة العامة، وتشجيع مشاركة المجتمع المحلي في إصلاح المآوي.
    (b) The financial support system provided to families living under difficult economic conditions is expanded, and that day-care centres and schools assist disadvantaged families with regard to childcare and education; UN (ب) توسيع نطاق نظام الدعم المالي المتاح للأسر التي تعيش في ظل ظروف اقتصادية صعبة وقيام مراكز الرعاية النهارية والمدارس بمساعدة الأسر المحرومة لتوفير الرعاية والتعليم للأطفال؛
    70. The Arab women living under Israeli occupation in the Syrian Golan, Southern Lebanon and the occupied Palestinian territories were deprived of their fundamental rights to education, health-care and freedom. UN ٧٠ - وأشار إلى أن المرأة العربية التي تعيش في ظل الاحتلال اﻹسرائيلي للجولان السوري وجنوب لبنان واﻷراضي الفلسطينية المحتلة، محرومة من أساسيات حقوقها في التعليم والرعاية الصحية والعيش بحرية.
    (ix) Resolving to take further effective measures to remove obstacles to the full realization of the rights of the peoples living under colonial and foreign occupation, which are incompatible with the dignity and worth of the human person and must be combated and eliminated; UN ' 9` عقد العزم على اتخاذ مزيد من التدابير الفعالة لإزالة العقبات التي تحول دون تمتع الشعوب التي تعيش في ظل الاستعمار والاحتلال الأجنبي بكامل حقوقها، وهو وضع يتنافى مع كرامة الفرد وقدره، وينبغي التصدي له والقضاء عليه؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus