"التي تفرض على" - Traduction Arabe en Anglais

    • imposed on
        
    • levied on
        
    • placed on
        
    • imposed for
        
    • imposing on
        
    • which imposes on
        
    • which requires the
        
    • under which
        
    • which impose on
        
    • imposed upon
        
    Please also indicate the type of sanctions imposed on employers. UN ويُرجى أيضا بيان نوع الجزاءات التي تفرض على أرباب العمل.
    The law shall establish the crimes and specify the punishments to be imposed on violators of this precept. " UN ويحدد القانون الجرائم والعقوبات التي تفرض على من ينتهكون هذا الحكم.
    Sanctions imposed on one country but not on another for the same wrongs would violate this requirement of harmonization. UN فالجزاءات التي تفرض على بلد ولا تفرض على آخر يرتكب نفس الأفعال غير المشروعة، تنتهك شرط التنسيق هذا.
    A reserve account has been established for any excess remaining from the administration fee levied on Provident Fund loans and actual loan-administration expenses. UN أنشئ حساب احتياطي لتعويض الفرق بين أتعاب الإدارة التي تفرض على قروض صندوق الادخار والنفقات الإدارية الفعلية.
    One area of concern for developing countries is the question of ad hoc and unilateral export controls and other restrictions being placed on the transfer of dual-use and high technology with the ostensible purpose of curbing proliferation. UN ومن المجالات التي تقلق البلدان النامية مسألة الضوابط المفروضة على الصادرات بشكل مخصص وفردي والقيود اﻷخرى التي تفرض على نقل التكنولوجيا الرفيعة ذات الاستخدام المزدوج، بهدف مزعوم هو كبح الانتشار.
    The Committee wishes to receive information on sanctions imposed for acts of racial discrimination. UN تود اللجنة أن تتلقى معلومات بشأن الجزاءات التي تفرض على أعمال التمييز العنصري.
    In the House of Lords, with regard to an alleged rule of international law imposing on " States members of an international organization, joint and several liability for the default of the organization in the payment of its debts unless the treaty which establishes the international organization clearly disclaims any liability on the part of the members " , Lord Templeman found that: UN وفي مجلس اللوردات، وفيما يتعلق بقاعدة القانون الدولي المزعومة التي تفرض على " الدول الأعضاء في منظمة دولية مسؤولية جماعية ومتعددة عن عدم دفع المنظمة ديونها، إلا إذا كانت المعاهدة التي أسست المنظمة الدولية تنص بوضوح على عدم مسؤولية أعضائها " ، استنتج اللورد تِمبلمان أنه:
    Those tasks are becoming increasingly complex; they are in keeping with the phenomenon of globalization, which imposes on the international community the duty of turning the United Nations into a credible and efficient regulatory body, because, as has been said, if the market is becoming global, then the rules must also become global. UN وتتزايد تلك المهام تعقيداً، فهي تواكب ظاهرة العولمة، التي تفرض على المجتمع الدولي واجب تحويل الأمم المتحدة إلى هيئة تنظيمية تتمتع بالمصداقية والكفاءة، لأنه إذا أصبح السوق كما يقال عالمياً، فلا بد من أن تصبح القواعد عالمية أيضاً.
    The action of ILO would essentially be carried out in the framework of article 163, paragraph 13, which requires the organs of the Council to consult with the specialized agencies, and article 169, which imposes upon the Secretary-General of the Authority the duty to make arrangements for consultation and cooperation with international organizations. UN وستقوم منظمة العمل الدولية بعملها أساسا ضمن إطار الفقرة ١٣ من المادة ١٦٣، التي تقضي بأن تجري هيئات المجلس مشاورات مع الوكالات المتخصصة، والمادة ١٦٩ التي تفرض على أمين عام السلطة وضع ترتيبات للتشاور والتعاون مع المنظمات الدولية.
    The Government of Mexico reiterates its firm position against national laws that are imposed on other countries and violate international law. UN وتكرر حكومة المكسيك موقفها الثابت ضد القوانين الوطنية التي تفرض على البلدان الأخرى وتنتهك القانون الدولي.
    So far, there has not been much support from the communities to remove the offence of abortion in the Penal Code or the punitive provisions imposed on women who undergo abortion. UN وحتى الآن لم يتوافر الكثير من التأييد من جانب المجتمعات المحلية لإلغاء جريمة الإجهاض من القانون الجنائي أو الأحكام الجزائية التي تفرض على النساء اللاتي يجرين عملية الإجهاض.
    There are also income taxes, national insurance contributions, compulsory loans and many other forms of levy imposed on property owners individually and coercively. UN وهناك أيضا ضرائب دخل، واشتراكات في التأمين الوطني، وقروض إلزامية، وأشكال أخرى كثيرة من الضرائب التي تفرض على الملاك إفراديا وباﻹكراه.
    The restrictions imposed on the freedom of movement have continued to have serious repercussions for the health of the population and more persons have died as a consequence. UN وما زالت القيود التي تفرض على حرية التنقل تخلف آثارا خطيرة على صحة السكان وترتب على ذلك وفاة عدد أكبر بين السكان.
    (v) Take into account the impact on victims and, if affected, their family members, of sentences imposed on perpetrators; UN ' ٥` تأخذ في اعتبارها ما يترتب على العقوبات التي تفرض على مرتكب العنف من عواقب تلحق بالضحايا، وبأفراد أسرهم إذا كان الأمر يمسهم؛
    29. Ms. BRAVO DE RAMSEY observed that the fines levied on employers who dismissed women on the grounds of pregnancy were so low that the employers preferred to pay the fines rather than to reinstate the workers. UN ٢٩ - اﻵنسة برافو دي رمزي: ذكرت أنها تلاحظ شدة انخفاض الغرامات التي تفرض على أرباب العمل الذين يطردون النساء بسبب الحمل حتى أن أرباب العمل يفضلون دفع الغرامات على إعادة تشغيل العاملات.
    In accordance with the conditions set out in that resolution, all revenues from staff assessment levied on the gross salaries of staff paid from the United Nations regular budget are credited to the Tax Equalization Fund. UN ووفقا للشروط المبينة في ذلك القرار، فإن جميع الايرادات المتأتية من الاقتطاعات الالزامية من مرتبات الموظفين التي تفرض على المرتبات الاجمالية للموظفين المدفوعة من الميزانية العادية لﻷمم المتحدة تقيد لحساب صندوق معادلة الضرائب.
    The Special Rapporteur is concerned by several limitations placed on the right of migrant workers and members of their families to manifest their religion or belief. UN وتعرب المقررة الخاصة عن قلقها إزاء القيود العديدة التي تفرض على حق العمال المهاجرين وأفراد أسرهم في إظهار دينهم أو معتقدهم.
    The Committee wishes to receive information on sanctions imposed for acts of racial discrimination. UN تود اللجنة أن تتلقى معلومات بشأن الجزاءات التي تفرض على أعمال التمييز العنصري.
    With regard to the alleged rule of international law imposing on " States members of an international organization, joint and several liability for the default of the organization in the payment of its debts unless the treaty which establishes the international organization clearly disclaims any liability on the part of the members " , Lord Templeman found that: UN وفيما يتعلق بالقاعدة المزعومة من القانون الدولي التي تفرض على " الدول الأعضاء في منظمة دولية مسؤولية جماعية ومتعددة عن عدم دفع المنظمة لديونها، إلا إذا كانت المعاهدة التي أسست المنظمة الدولية تنص بوضوح على عدم مسؤولية أعضائها " ، استنتج اللورد تمبلمان أنه:
    With scarcely concealed pride, we take great satisfaction in listening to the references made to Article 26 of the Charter which imposes on the Security Council the obligation of preparing plans for the regulation of armaments, and ensuring thus the least diversion for armaments of the world's human and economic resources. UN وبفخر نكاد لا نخفيه، استمعنا بارتياح كبير إلى الإشارات التي وردت إلى المادة 26 من الميثاق التي تفرض على مجلس الأمن واجب وضع خطط لتنظيم التسليح، بما يكفل بالتالي أقل تحويل لموارد العالم البشرية والاقتصادية إلى التسليح.
    This possibility is expressly envisaged in article 31, paragraph 3 (a), of the 1969 and 1986 Vienna Conventions, which requires the taking into account, together with the context, of: UN وقد نص على هذه الفرضية صراحة في الفقرة 3 (أ) من المادة 31 من اتفاقيتي فيينا لعامي 1969 و 1986 التي تفرض على من يقوم بالتفسير أن يراعي إلى جانب السياق:
    8.8 The authors invoke article 2, paragraph 3, of the Covenant, under which States parties have an obligation to ensure an effective remedy for all persons whose Covenant rights have reportedly been violated. UN 8-8 ويحتج صاحبا البلاغ بالفقرة 3 من المادة 2 من العهد التي تفرض على الدول الأطراف الالتزام بكفالة سبل انتصاف فعالة لجميع الأفراد الذين تُنتهك حقوقهم التي يعترف بها العهد.
    :: Articles 85 to 88 which impose on the parties obligations to take steps to preserve the goods. UN ● المواد 85 إلى 88 التي تفرض على الطرفين التزامات باتخاذ ما يلزم من تدابير لحفظ البضائع.
    Mexico states that any type of political, economic or military sanctions imposed upon States can only derive from the decisions or recommendations of the Security Council or General Assembly. UN وتعلن المكسيك أن أي نوع من الجزاءات السياسية أو الاقتصادية أو العسكرية التي تفرض على الدول لا يمكن إلا أن تنبثق عن قرارات أو توصيات من مجلس الأمن أو الجمعية العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus