Article 562, which requires mitigation of the penalty, encourages killing and injuring and contradicts the principles of freedom, justice and equality. | UN | إن المادة 562 المذكورة التي تقضي بتخفيف العقوبة تشجع على القتل وعلى الإيذاء وتخالف مبادئ الحرية والعدالة والمساواة. |
The new Act did away with the provisions requiring a clean record. | UN | فألغى القانون الجديد الأحكام التي تقضي بخلو صحيفة السوابق من الجرائم. |
He claims that the parade did not meet the legal requirements according to which the participants have to bear some resemblance. | UN | ويدعي أن هذه الجلسة لم تستوف الشروط القانونية التي تقضي بوجود بعض التشابه في السمات بين الأشخاص المشاركين فيها. |
Islamic law, under which the principles of Islam applied at all times and in all places, was occasionally difficult to reconcile with the provisions of the Convention. | UN | وقالت فيما يتعلق بالشريعة الاسلامية التي تقضي بأن مبادئ الاسلام قابلة للتطبيق في كل زمان ومكان، إنه يصعب أحياناً التوفيق بينها وبين أحكام الاتفاقية. |
Attention is drawn to rule 98, which provides that the headings of the rules, which were inserted for reference purposes only, shall be disregarded in the interpretation of the rules. | UN | يوجه النظر إلى المادة 98 التي تقضي بالتغاضي عند تفسير المواد عن عناوين المواد التي تم إدراجها لأغراض مرجعية فقط. |
Article 3, which required Governments to raise the minimum age for voluntary recruitment for military service, did not set a specific age limit for such an increase. | UN | فالمادة 3 التي تقضي بأن ترفع الحكومات الحد الأدنى لسن التطوع لأداء الخدمة العسكرية لا تنص على حد سن معين فيما يتعلق بهذه الزيادة. |
The protection of linguistic traditions is established in article 10, which states that the education provided in communities with their own linguistic traditions shall be bilingual. | UN | ٣٦ - وحماية التقاليد اللغوية منصوص عليها في المادة ١٠ التي تقضي بأن يكون التعليم في المجتمعات المتسمة بتقاليد لغوية خاصة مزدوج اللغة. |
The source refers to the provisions of the domestic law which require the arrested person to be presented with a warrant and informed of the reasons justifying an arrest. | UN | ويشير المصدر إلى أحكام القانون المحلي التي تقضي بالاستظهار بمذكرة التوقيف وإبلاغ الموقوف بالأسباب التي تبرر توقيفه. |
The presidential decree pardoning the author was adopted pursuant to article 59, part 3, of the Criminal Code, according to which the death sentence as a result of pardon may be commuted to either life imprisonment or 25 years' imprisonment. | UN | فمرسوم العفو الرئاسي عن صاحب البلاغ قد اعتمد بموجب المادة 59 من الجزء الثالث من القانون الجنائي، التي تقضي بجواز استبدال عقوبة الإعدام بعقوبة السجن المؤبد أو الحبس لمدة 25 عاماً، نتيجة لصدور العفو. |
The 2010 revised Constitution of Kenya has provisions for minorities, including article 7, which requires the State to protect the diversity of language of the people of Kenya and promote the development and use of indigenous languages. | UN | وينص الدستور المنقح لعام 2010 في كينيا على أحكام تتعلق بالأقليات، منها المادة 7 التي تقضي بأن توفر الدولة الحماية للتنوع اللغوي لشعب كينيا وتشجع على تطوير لغات الشعوب الأصلية واستخدامها. |
Rather, the difference in degree of obligation between the two paragraphs is due to the fact that the core conduct addressed by paragraph 2 is already covered by article 15, which requires that States Parties criminalize the solicitation and acceptance of bribes by their own officials. | UN | والواقع أن الفرق في درجة الالتزام بين الفقرتين يعود إلى أن السلوك الأساسي الذي تتناوله الفقرة 2 سبق أن شملته المادة 15، التي تقضي بأن تجرم الدول الأطراف التماس وقبول الرشاوى من قِبل موظفيها. |
In that respect, reference was made to article 4 of the Convention, which requires States to undertake all appropriate legislative, administrative and other measures for the implementation of rights. | UN | وفي هذا الصدد، أشيرَ إلى المادة 4 من الاتفاقية، التي تقضي بأن تتخذ الدول جميع التدابير التشريعية والإدارية وغيرها من التدابير اللازمة لإعمال الحقوق. |
Furthermore, the rule requiring the adoption every year of a work programme appears to be unwise. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن القاعدة التي تقضي باعتماد برنامج عمل كل عام لا تبدو حكيمة. |
In five other cases, there was non-compliance with the rule requiring that staff appointed for periods of six months or longer must participate in the Pension Fund. | UN | وفي ٥ حالات أخرى لم يكن هناك امتثال للقاعدة التي تقضي بأن يشارك الموظف المعين لفترات ستة أشهر أو أكثر في صندوق المعاشات التقاعدية. |
He claims that the parade did not meet the legal requirements according to which the participants have to bear some resemblance. | UN | ويدعي أن هذه الجلسة لم تستوف الشروط القانونية التي تقضي بوجود بعض التشابه في السمات بين الأشخاص المشاركين فيها. |
This right arises from the provisions of article 21 of the Constitution, according to which the right to property and inheritance is guaranteed to all persons on an equal basis. | UN | وينشأ هذا الحق عن أحكام المادة ٢١ من الدستور التي تقضي بأن الحق في الملكية واﻹرث مكفول لجميع اﻷشخاص على قدم المساواة. |
This prohibition is supported by article 5, paragraph 3, under which it would be impossible for diplomatic protection to be exercised against the refugee's State of nationality, and by article 7. | UN | ويجد هذا المنع سندا له في الفقرة 3 من المادة 5 التي تقضي بأنه لا يمكن ممارسة الحماية الدبلوماسية ضد الدولة التي يحمل اللاجئ جنسيتها، وكذلك في المادة 7. |
These four requirements are set out in article 33 of the LFCE, which provides that: | UN | وهذه الاشتراطات اﻷربعة منصوص عليها في المادة ٣٣ من القانون الاتحادي للمنافسة في الميدان الاقتصادي التي تقضي بما يلي: |
She drew attention to rule 90 of the rules of procedure, which required the Conference to make every effort to ensure that all its substantive decisions were taken by consensus. | UN | واسترعت الانتباه إلى المادة 90 من النظام الداخلي، التي تقضي بأن يبذل المؤتمر قصارى جهده لضمان اتخاذ جميع قراراته الموضوعية بتوافق الآراء. |
The requisite interaction between the Security Council and the General Assembly is provided for in Article 24 of the Organization's Charter, which states that the Council shall submit annual and, when necessary, special reports to the General Assembly for its consideration. | UN | والتفاعل الضروري بين مجلس اﻷمن والجمعية العامة نص عليه ميثاق المنظمة في مادته اﻟ ٢٤ التي تقضي بأن يرفع مجلس اﻷمن تقارير سنوية وأخرى خاصة إذا اقتضت الحال إلى الجمعية العامة لتنظر فيها. |
The court objected to the use of purely economic notions, such as rational utility maximizer, which it found theoretical, far removed from reality and in violation of the regulations, which require an interdisciplinary approach. | UN | واعترضت المحكمة على استخدام مفاهيم اقتصادية صرفة من قبيل مضاعف المنفعة الرشيدة الذي وجدته نظريا وأبعد ما يكون عن الواقع ويمثل انتهاكا لﻷنظمة التي تقضي باتباع نهج متعدد الاختصاصات. |
The instrument's Explanatory Report states that the rule whereby no one may be forced to undergo an intervention without his or her consent makes clear patients' autonomy in their relationship with health care professionals. | UN | وينص التقرير الإيضاحي لهذا الصك على أن القاعدة التي تقضي بعدم جواز إجبار أي شخص على إجراء عملية له دون موافقته توضح الاستقلال الذاتي للمرضى في علاقتهم بالمهنيين العاملين في مجال الرعاية الصحية. |
Some laws calling for a mandatory death penalty are also vague. | UN | كما أن هناك غموضاً يشوب بعض القوانين التي تقضي بتوقيع عقوبة إعدام ملزمة. |
With regard to the decision-making process, the attention of the Commission is drawn to rule 58 of the rules of procedure of the functional commissions of the Economic and Social Council, which stipulates that decisions shall be made by a majority of the members present and voting. | UN | 11- وفيما يتعلق بعملية اتخاذ القرار، يوجّه انتباه اللجنة إلى المادة 58 من النظام الداخلي للجان الفنية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي التي تقضي بأن تتخذ القرارات بأغلبية الأعضاء الحاضرين والمصوّتين. |
He had also sought to raise awareness of the importance of traditional norms providing for the protection of children. | UN | وأضاف أنه يسعى أيضا إلى إيقاظ الوعي بأهمية القواعد الدولية التي تقضي بحماية الطفل. |
Here's one for the desperate housewife who spends more time with her pathetic business than with her family. | Open Subtitles | هذه واحدة لربة المنزل اليائسة التي تقضي وقتاً أكثر مع مشروعها المثير للشفقة أكثر من عائلتها |