"التي تقطنها" - Traduction Arabe en Anglais

    • inhabited by
        
    • occupied by
        
    • they inhabit
        
    Those sanctions also affect the areas inhabited by ethnic groups. UN وتؤثر هذه الجزاءات أيضا على المناطق التي تقطنها الجماعات العرقية.
    Freedom of movement may, however, be limited with regard to the wish to settle in areas inhabited by minority communities. UN بيد أنه يجوز تقييد حرية التنقل فيما يتعلق بالرغبة في استيطان المناطق التي تقطنها طوائف اﻷقليات.
    Poor diet is currently common only in remote and isolated areas inhabited by ethnic minority groups. UN ولا يشيع اﻵن نظام التغذية الهزيل إلا في المناطق النائية والمنعزلة التي تقطنها جماعات اﻷقلية اﻹثنية.
    This situation is commonly seen in rural, isolated and remote areas or areas inhabited by ethnic minority groups. UN ويلاحظ هذا الوضع بشكل شائع في المناطق الريفية والمنعزلة والنائية التي تقطنها جماعات اﻷقليات اﻹثنية.
    The United National Movement (hereinafter - UNM) had the highest number of candidates from national minorities in regions inhabited by minorities. UN ويضم حزب الحركة الوطنية المتحدة أكبر عدد من مرشحي الأقليات القومية في المناطق التي تقطنها الأقليات.
    The State in cooperation with the people themselves builds schools in order to comprehensively systematize the national education to reach the areas inhabited by ethnic groups. UN وتقوم الدولة، بالتعاون مع الناس أنفسهم، ببناء المدارس بغية منهجة التعليم الوطني على نحو شامل بحيث يصل إلى المناطق التي تقطنها المجموعات الإثنية.
    Information coming from the regions inhabited by ethnic Bulgarians there pointed to very few encouraging signs of change. UN فالمعلومات الواردة من المناطق التي تقطنها هذه اﻷقلية هناك لا تقدم إلا القليل من الدلائل المشجعة على حدوث تغيير.
    In the four towns in the area inhabited by the minority, the Government of Denmark met on a legal basis the personnel and material costs for four German parishes within the scope of the Danish national church. UN وفي المدن اﻷربعة الموجودة في المنطقة التي تقطنها اﻷقلية، تغطي حكومة الدانمرك بشكل قانوني تكاليف الموظفين والمواد ﻷربع أبرشيات ألمانية وذلك في نطاق الكنيسة الوطنية الدانمركية.
    It assists areas inhabited by minority nationalities in accelerating their economic and cultural development in accordance with their various characteristics and needs. UN وتقدم المساعدة إلى المناطق التي تقطنها الأقليات القومية من خلال الإسراع بالتنمية الاقتصادية والثقافية وفقا للخصائص والاحتياجات المختلفة.
    It also recommends that an independent body carry out impact studies before permission is granted for natural resource exploration and exploitation in areas traditionally inhabited by indigenous peoples and Afro-Honduran communities. UN وتوصي اللجنة بأن تجري هيئة مستقلة دراساتٍ عن آثار أنشطة البحث عن الموارد الطبيعية واستغلالها في المناطق التي تقطنها تقليدياً الشعوب الأصلية والمجتمعات الهندوراسية من أصل أفريقي قبل إصدار تراخيص بها.
    2. Villages inhabited by 500 households are provided with solar water pumps; and UN 2- يتم تزويد القرى التي تقطنها 500 أسرة معيشية بمضخات مياه شمسية؛
    Ecuador must also ensure that development projects do not cause environmental damage that threatens the ecosystem in areas inhabited by indigenous peoples and ultimately their rights and welfare. UN كما ينبغي لإكوادور أن تضمن ألا تسبب المشاريع الإنمائية ضرراً بيئياً يهدد النظام الإيكولوجي في المناطق التي تقطنها الشعوب الأصلية، ويهدد في نهاية الأمر حقوقها ورفاهها.
    It laid down the provisions which envisaged legal establishment of the option in residential areas inhabited by substantial numbers of persons belonging to national minorities to use bilingual topographical signs. UN ووضَع أحكاماً تجيز بصورة قانونية استخدام إشارات طبوغرافية ثنائية اللغة في المناطق التي تقطنها الأقليات القومية بأعداد كبيرة.
    It also recommends that impact studies be carried out by an independent body before authorization is given for natural resource exploration and production in areas traditionally inhabited by indigenous original campesino and Afro-Bolivian peoples and nations. UN كما توصي بأن تجري هيئة مستقلة دراسات عن الآثار قبل الترخيص بأنشطة استكشاف الموارد الطبيعية واستخراجها في المناطق التي تقطنها تقليدياً الشعوب والأمم الأصلية الريفية والبوليفيون من أصل أفريقي.
    38. Several municipalities made commitments to improve the infrastructure in areas inhabited by minority communities. UN 38 - وتعهد عدد من البلديات بتحسين البنية التحتية في المناطق التي تقطنها طوائف الأقليات.
    It also recommends that impact studies be carried out by an independent body before authorization is given for natural resource exploration and production in areas traditionally inhabited by indigenous original campesino and Afro-Bolivian peoples and nations. UN كما توصي بأن تجري هيئة مستقلة دراسات عن الآثار قبل الترخيص بأنشطة استكشاف الموارد الطبيعية واستخراجها في المناطق التي تقطنها تقليدياً الشعوب والأمم الأصلية الريفية والبوليفيون من أصل أفريقي.
    - Introduction of harmful and alien plant species in areas inhabited by indigenous peoples UN - إدخال أنواع نباتات ضارة ودخيلة على المناطق التي تقطنها الشعوب الأصلية
    As a result, the number of such cases has dropped, with some still found in remote areas or areas inhabited by ethnic minority groups. UN ونتيجة لذلك، تم التخلي عن عدد من هذه الحالات، مع استمرار بقاء بعضها في المناطق النائية أو في المنــاطق التي تقطنها جماعات من اﻷقليات اﻹثنية.
    One problem that needs to be tackled with jurisdictional measures is that of divorce because of the absence of a son to carry on the family name, which is common in countryside and areas inhabited by ethnic minority communities. UN وثمة مشكلة يتعين معالجتها بتدابير قضائية وهي الطلاق بسبب عدم إنجاب صبي ليحمل اسم اﻷسرة، وهو اﻷمر الشائع في الريف والمناطق التي تقطنها مجتمعات اﻷقليات اﻹثنية.
    Wherever large-scale projects are executed in areas occupied by indigenous peoples, it is likely that their communities will undergo profound social and economic changes that the competent authorities are often incapable of understanding, much less anticipating. UN فعندما يجري تنفيذ مشاريع ضخمة في المناطق التي تقطنها الشعوب الأصلية، من شأن الجماعات التي تشكلها أن تتعرض لتغييرات اجتماعية واقتصادية عميقة كثيرا ما تعجز السلطات المختصة عن فهمها، ناهيك بتوقعها.
    This intricate mix comprises all living organisms, the systems they inhabit and the complex interactions between the various species and their respective habitats. UN ويضم هذا المزيج المتشابك جميع الكائنات الحية، والنظم التي تقطنها والتفاعلات المعقدة بين مختلف الأنواع وموائلها الخاصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus