"التي تقع ضحية" - Traduction Arabe en Anglais

    • who are victims of
        
    • which are victims
        
    • who were victims
        
    • that are victims
        
    • which were victims
        
    • victimized by
        
    • that fall victim
        
    • who are the victims
        
    • a victim
        
    * Removal of distinction based on the marital status of women who are victims of abduction with sexual intend; UN :: إزالة التمييز القائم على الحالة الاجتماعية للمرأة التي تقع ضحية اختطاف بغرض جنسي؛
    Furthermore, a team is available that is specialised in assisting women who are victims of gender-based violence, and which can provide continued assistance in person or over the telephone. UN وفضلاً عن ذلك فثمة فريق يتاح ويتخصص في مساعدة المرأة التي تقع ضحية العنف على أساس جنساني.
    This should be combined with the use of temporary special measures to accelerate the achievement of gender equality, and with effective remedies for women who are victims of discrimination. UN وينبغي أن يقترن ذلك بتنفيذ تدابير خاصة مؤقتة للتعجيل بتحقيق المساواة بين الجنسين للمرأة التي تقع ضحية التمييز.
    (e) Where circumstances warrant, the General Assembly should give special consideration to the situation of any Member States which are victims of, and those which are otherwise involved in, the events or actions leading to a peacekeeping operation; UN (هـ) ينبغي أن تولي الجمعية العامة، عندما تستدعي الظروف، اعتبارا خاصا لحالة الدول الأعضاء التي تقع ضحية للأحداث أو الأفعال التي تنشأ بموجبها عملية لحفظ السلام والدول التي تشترك في هذه الأحداث أو الأفعال بأي شكل آخر؛
    75. With reference to paragraph 59 of the report, she would like to know whether there were any programmes in place to protect women who were victims of trafficking, and what was being done to amend the Penal Code in that regard. UN ٥٧- وفيما يتعلق بالفقرة ٩٥ من التقرير، استفسرت عما إذا كان ثمة برامج موضوعة لحماية المرأة التي تقع ضحية للاتجار بها، وعما يجري عمله في سبيل تعديل قانون العقوبات في هذا الشأن.
    Mercenaries tend to be present mainly in international or internal armed conflicts, where they offer their services to one or more parties to the conflict in exchange for payment, causing serious damage to the people and territories that are victims of their actions. UN ويوجد المرتزقة عادة بشكل أساسي فيما يتصل بالنزاعات المسلحة الدولية أو الداخلية، حيث يقدمون خلالها خدماتهم لطرف أو أكثر من أطراف النزاع مقابل أجر، ويتسببون بأعمالهم في إلحاق أضرار بالغة بالشعوب واﻷقاليم التي تقع ضحية ﻷنشطتهم.
    That principle was enshrined in the Charter and was implied in paragraph 1 (e) of General Assembly resolution 55/235, which stated that, where circumstances warranted, the Assembly should give special consideration to the situation of any Member States which were victims of, and those which were otherwise involved in, the events or actions leading to a peacekeeping operation. UN فهذا المبدأ مكرس في الميثاق ومضمن في الفقرة 1 (هـ) من قرار الجمعية العامة 55/235 الذي أكد أن تولي الجمعية العامة، عندما تستدعي الظروف، اعتبارا خاصا لحالة الدول الأعضاء التي تقع ضحية للأحداث أو الأفعال التي تنشأ بموجبها عملية حفظ السلام وتلك التي تشترك في هذه الأحداث أو الأفعال بأي شكل آخر.
    It remains concerned, however, about the lack of effective judicial remedies for women who are victims of various forms of violence and harmful practices. UN إلا أن القلق ما زال يساورها إزاء عدم توافر سبل انتصاف قضائية فعالة للمرأة التي تقع ضحية لمختلف أشكال العنف والممارسات الضارة.
    It is also concerned about the lack of enforcement of the legal framework to combat the exploitation of prostitution and the criminalization of women and girls who are victims of such exploitation. UN كما يساورها القلق إزاء عدم إنفاذ الإطار القانوني لمحاربة استغلال البغاء، وإزاء تجريم المرأة والطفلة التي تقع ضحية لهذا الاستغلال.
    It is also concerned about the lack of enforcement of the legal framework to combat the exploitation of prostitution and the criminalization of women and girls who are victims of such exploitation. UN كما يساورها القلق إزاء عدم إنفاذ الإطار القانوني لمحاربة استغلال البغاء، وإزاء تجريم المرأة والطفلة التي تقع ضحية لهذا الاستغلال.
    The House of Welfare, a part of the Centres for General Welfare Work, receives help from Muslim women who, on a voluntary basis, visit migrant families who are victims of domestic violence. UN وتتلقى دار الرعاية، وهي جزء من مراكز الرعاية العامة، معونة من نساء مسلمات يقمن على أساس طوعي بزيارة الأسر المهاجرة التي تقع ضحية للعنف الأسري.
    In the field of international law and human rights, she has worked particularly in the area of the human rights of women and the domestic and international access to criminal justice by women who are victims of violence. UN وفي ميدان القانون الدولي وحقوق الإنسان، عملت بصورة خاصة في مجال حقوق الإنسان للمرأة وإمكانية وصول المرأة التي تقع ضحية للعنف، إلى العدالة الجنائية، على الصعيد المحلي والصعيد الدولي على السواء.
    Since their status is often linked to that of their spouses, migrant women who are victims of domestic violence often feel they must stay with the abuser or face deportation. UN ولما كان وضع المهاجرة كثيرا ما يرتبط بوضع زوجها، فإن المهاجرة التي تقع ضحية للعنف العائلي كثيرا ما تشعر أن عليها أن تبقى مع من يقوم بإيذائها أو أن تتعرض للترحيل.
    (e) Where circumstances warrant, the General Assembly should give special consideration to the situation of any Member States which are victims of, and those which are otherwise involved in, the events or actions leading to a peacekeeping operation. UN (هـ) عندما تستدعي الظروف ذلك، تولي الجمعية العامة اعتبارا خاصا لحالة الدول الأعضاء التي تقع ضحية للأحداث أو الأفعال التي تنشأ بموجبها عملية لحفظ السلام، وتلك التي تشترك في هذه الأحداث أو الأفعال بأي شكل آخر.
    (e) Where circumstances warrant, the General Assembly should give special consideration to the situation of any Member States which are victims of, and those which are otherwise involved in, the events or actions leading to a peacekeeping operation; UN (هـ) ينبغي أن تولي الجمعية العامة، عندما تستدعي الظروف، اعتبارا خاصا لحالة الدول الأعضاء التي تقع ضحية للأحداث أو الأفعال التي تنشأ بموجبها عملية لحفظ السلام والدول التي تشترك في هذه الأحداث أو الأفعال بأي شكل آخر؛
    17. In relation to marriage and the right to reside in the marital home, women who were victims of violence could go to court and claim sole possession of the marital home only in cases of special hardship. UN 17 - وفيما يتصل بالزواج وبحق الإقامة في منزل الزوجية، قالت إن المرأة التي تقع ضحية للعنف تستطيع اللجوء إلى المحكمة وطلب امتلاك منزل الزوجية لها وحدها، إذا كانت هناك حالات شدة خاصة.
    The Committee would have appreciated a more detailed reply to question 8 of the list of issues, concerning the plight of immigrant women who were victims of domestic violence. UN 35- وقال إن اللجنة كانت تود الحصول على رد أكثر تفصيلاً على السؤال رقم 8 في قائمة المسائل، المتعلق بمحنة المرأة المهاجرة التي تقع ضحية العنف المنزلي.
    Mercenaries tend to be present mainly in international or internal armed conflicts, where they offer their services to one or more parties to the conflict in exchange for payment, causing serious damage to the people and territories that are victims of their actions. UN ويوجد المرتزقة عادة بشكل أساسي فيما يتصل بالنزاعات المسلحة الدولية أو الداخلية، حيث يقدمون خلالها خدماتهم لطرف أو أكثر من أطراف النزاع مقابل أجر، ويتسببون بأعمالهم في إلحاق أضرار بالغة بالشعوب واﻷقاليم التي تقع ضحية ﻷنشطتهم.
    That principle was enshrined in the Charter and was implied in paragraph 1 (e) of General Assembly resolution 55/235, which stated that, where circumstances warranted, the Assembly should give special consideration to the situation of any Member States which were victims of, and those which were otherwise involved in, the events or actions leading to a peacekeeping operation. UN فذكر أن هذا المبدأ وارد في الميثاق ومشار إليه ضمنا في الفقرة 1 (هـ) من قرار الجمعية العامة 55/235 التي جاء فيها أنه ينبغي، عندما تستدعي ذلك الظروف، أن تولي الجمعية العامة اعتبارا خاصا لحالة الدول الأعضاء التي تقع ضحية للأهداف أو الأفعال التي تنشأ بموجبها عملية لحفظ السلام، وتلك التي تشترك في هذه الأحداث أو الأفعال بأي شكل آخر.
    This is an area that requires close international cooperation between the nations that produce these weapons and those victimized by the illicit traffic in them. UN وهذا مجال يتطلب تعاونا دوليا وثيقا بين الدول التي تنتج هذه اﻷسلحة والدول التي تقع ضحية للاتجار غير المشروع بها.
    The complexity of natural disasters and other emergency situations means that the affected populations and the countries that fall victim must confront them with often very limited human and material resources. UN إن تعقد الكوارث الطبيعية والحالات الطارئة اﻷخرى يعني أن السكان المتأثرين والبلدان التي تقع ضحية يجب عليهم أن يواجهوها بموارد بشرية مادية غالبا ما تكون محدودة جدا.
    It was particularly seen as a product of poverty and groups who are the victims of racism, xenophobia and other forms of discrimination are disproportionately likely to experience severe economic hardship. UN واعتبر الاتجار بوجه خاص نتاجاً للفقر كما أن الجماعات التي تقع ضحية للعنصرية وكره الأجانب وغير ذلك من أشكال التمييز من المرجح أن تتعرض بصورة غير متناسبة لمصاعب اقتصادية شديدة.
    Implement special services for the girl child who is a victim of any form of sexual exploitation; UN :: تنفيذ خدمات خاصة للطفلة التي تقع ضحية لأي شكل من أشكال الاستغلال الجنسي؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus