"التي تقيِّد" - Traduction Arabe en Anglais

    • that restrict
        
    • restricting
        
    It was noted that it is necessary to remove policies that restrict forest landscape restoration, such as taxation on community sales of products and obstacles to access to markets for local communities. UN وأشير إلى ضرورة إزالة السياسات التي تقيِّد إصلاح المناظر الطبيعية للغابات، من قبيل فرض ضرائب علي مبيعات المجتمع المحلي من المنتجات ووضع عوائق أمام وصول المجتمعات المحلية إلي الأسواق.
    Conceived as a right, participation is a means of challenging forms of domination that restrict people's agency and self-determination. UN وتشكل المشاركة، بوصفها حقاً، وسيلة لمجابهة أشكال الهيمنة التي تقيِّد إرادة الناس وحقهم في تقرير مصيرهم.
    Evolving capacities should be seen as a positive and enabling process, not an excuse for authoritarian practices that restrict children's autonomy and selfexpression and which have traditionally been justified by pointing to children's relative immaturity and their need for socialization. UN وينبغي النظر إلى القدرات المتطورة على أنها عملية إيجابية وتمكينية، لا على أنها عذر يسوّغ الممارسات الشمولية التي تقيِّد استقلال الطفل وتعبيره عن نفسه والتي ظلت تبرَّر تقليدياً بالإشارة إلى عدم النضج النسبي لدى الطفل وحاجته إلى الإعداد الاجتماعي.
    The Convention on Certain Conventional Weapons (CCW) is an important and influential instrument of international and humanitarian law restricting the use of certain types of weaponry. UN واتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة أداة هامة ومؤثرة من أدوات القانون الإنساني الدولي التي تقيِّد استعمال أنواع معينة من الأسلحة.
    Reference was also made to codes of conduct for art dealers and self-monitoring, on the basis of ethics, and it was noted that traffickers were well informed about ways to circumvent laws restricting their activities. UN وأشير أيضا إلى مدونات قواعد السلوك الخاصة بتجار الأعمال الفنية، وإلى الرصد الذاتي المستند إلى الأخلاقيات، ولوحظ أن المتجرين ملمُّون إلماما جيدا بسبل الالتفاف على القوانين التي تقيِّد أنشطتهم.
    Evolving capacities should be seen as a positive and enabling process, not an excuse for authoritarian practices that restrict children's autonomy and selfexpression and which have traditionally been justified by pointing to children's relative immaturity and their need for socialization. UN وينبغي النظر إلى القدرات المتطورة على أنها عملية إيجابية وتمكينية، لا على أنها عذر يسوّغ الممارسات الشمولية التي تقيِّد استقلال الطفل وتعبيره عن نفسه والتي ظلت تبرَّر تقليدياً بالإشارة إلى عدم النضج النسبي لدى الطفل وحاجته إلى الإعداد الاجتماعي.
    Furthermore, previous detailed discussions on legislation which has been passed show that particular measures aimed at modifying laws and administrative practices that restrict or undermine women's economic and democratic participation have been implemented. UN وفضلاً عن هذان فإن المناقشات السابقة المفصلة عن التشريعات التي صدرت توضح أنه تم تنفيذ تدابير خاصة تهدف إلى تعديل القوانين والممارسات الإدارية التي تقيِّد أو تقوّض المشاركة الاقتصادية والديمقراطية للمرأة.
    Evolving capacities should be seen as a positive and enabling process, not an excuse for authoritarian practices that restrict children's autonomy and selfexpression and which have traditionally been justified by pointing to children's relative immaturity and their need for socialization. UN وينبغي النظر إلى القدرات المتطورة على أنها عملية إيجابية وتمكينية، لا على أنها عذر يسوّغ الممارسات الشمولية التي تقيِّد استقلال الطفل وتعبيره عن نفسه والتي ظلت تبرَّر تقليدياً بالإشارة إلى عدم النضج النسبي لدى الطفل وحاجته إلى الإعداد الاجتماعي.
    Evolving capacities should be seen as a positive and enabling process, not an excuse for authoritarian practices that restrict children's autonomy and selfexpression and which have traditionally been justified by pointing to children's relative immaturity and their need for socialization. UN وينبغي النظر إلى القدرات المتطورة على أنها عملية إيجابية وتمكينية، لا على أنها عذر يسوّغ الممارسات الشمولية التي تقيِّد استقلال الطفل وتعبيره عن نفسه والتي ظلت تبرَّر تقليدياً بالإشارة إلى عدم النضج النسبي لدى الطفل وحاجته إلى الإعداد الاجتماعي.
    Evolving capacities should be seen as a positive and enabling process, not an excuse for authoritarian practices that restrict children's autonomy and self-expression and which have traditionally been justified by pointing to children's relative immaturity and their need for socialization. UN وينبغي النظر إلى القدرات المتطورة على أنها عملية إيجابية وتمكينية، لا على أنها عذر يسوّغ الممارسات الشمولية التي تقيِّد استقلال الطفل وتعبيره عن نفسه والتي ظلت تبرَّر تقليدياً بالإشارة إلى عدم النضج النسبي لدى الطفل وحاجته إلى الإعداد الاجتماعي.
    Evolving capacities should be seen as a positive and enabling process, not an excuse for authoritarian practices that restrict children's autonomy and selfexpression and which have traditionally been justified by pointing to children's relative immaturity and their need for socialization. UN وينبغي النظر إلى القدرات المتطورة على أنها عملية إيجابية وتمكينية، لا على أنها عذر يسوّغ الممارسات الشمولية التي تقيِّد استقلال الطفل وتعبيره عن نفسه والتي ظلت تبرَّر تقليدياً بالإشارة إلى عدم النضج النسبي لدى الطفل وحاجته إلى الإعداد الاجتماعي.
    Guaranteed access to markets is required for local communities and the removal of policies that restrict forest landscape restoration, such as onerous taxation of community sales of products. UN ومن المطلوب ضمان وصول المجتمعات المحلية إلي الأسواق وإزالة السياسات التي تقيِّد إصلاح المناظر الطبيعية للغابات، من قبيل فرض ضرائب شاقة علي مبيعات المجتمع المحلي من المنتجات.
    (d) Remove and refrain from implementing laws that restrict young people's access to sexual and reproductive health-care services, including parental or spousal consent laws; UN (د) إلغاء القوانين التي تقيِّد سبيل وصول الشبيبة لخدمات الرعاية الصحية الجنسية والإنجابية والامتناع عن تنفيذها، بما في ذلك القوانين التي تتصل بموافقة الآباء والأزواج؛
    5. The granting of trade preferences to least developed countries did not generate the hoped-for results, possibly because of the introduction of " rules of origin " , technical barriers to trade, phyto-sanitary requirements, and other non-tariff barriers that restrict market access. UN 5 - ولم يحقق منح الأفضليات التجارية لأقل البلدان نمواً النتائج المنشودة، ربما بسبب اعتماد " قواعد المنشأ " ، والحواجز التقنية للتجارة، ومتطلبات الصحة النباتية، والحواجز الأخرى غير الجمركية التي تقيِّد الوصول إلى الأسواق.
    The survey rates the level of press freedom in each country on a numerical basis and provides a brief written summary of the year's main developments based on three criteria: the legal environment for press freedom, political influences on media content, and economic pressures that restrict the operation of independent media; UN وتقيِّم الدراسة الاستقصائية مستوى حرية الصحافة في كل بلد على أساس رقمي، كما أنها تقدِّم ملخصاً مكتوباً للتطوّرات الأساسية التي حدثت خلال السنة استناداً إلى ثلاثة معايير: البيئية القانونية لحرية الصحافة، والتأثيرات السياسية على مضمون وسائط الإعلام، والضغوط الاقتصادية التي تقيِّد تشغيل وسائط إعلام مستقلة؛
    These include laws that restrict women's freedom of movement, and laws on " male guardianship " which keep women in the legal status of minors, thereby denying women a legal capacity equal to that of men and the opportunity to exercise that capacity, which is contrary to article 15 of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. UN ويشمل ذلك القوانين التي تقيِّد حرية تنقُّل المرأة والقوانين بشأن " وصاية الذكر " التي تحبس المرأة في المركز القانوني للقاصر، فتحرمها بالتالي من امتلاك أهلية قانونية مساوية لأهلية الرجل ومن فرصة ممارسة تلك الأهلية، وهو ما يتعارض مع المادة 15 من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة().
    In this regard, the Special Rapporteur would like to recall that policies or practices that restrict access to education or employment are inconsistent with the prohibition of coercion set out in article 18, paragraph 2, of the International Covenant on Civil and Political Rights. UN وفي هذا المضمار تودّ المقرِّرة الخاصة أن تشير إلى أن السياسات أو الممارسات التي تقيِّد سُبُل الحصول على التعليم أو فرصة العمل أمور لا تتسق مع حظر الإكراه طبقاً للفقرة 2 من المادة 18 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية().
    To encourage Parties to avoid trade and intellectual property rights policies, or lack thereof, restricting transfer of technology; UN (ب) تشجيع الأطراف على تجنب السياسات المتعلقة بالتجارة وبحقوق الملكية الفكرية التي تقيِّد نقل التكنولوجيا أو على تجنب عدم وجودها إن كان لـه الأثر نفسه؛
    To encourage Parties to avoid trade and intellectual property rights policies, or lack thereof, restricting transfer of technology; UN (ب) تشجيع الأطراف على تجنب السياسات المتعلقة بالتجارة وبحقوق الملكية الفكرية التي تقيِّد نقل التكنولوجيا أو على تجنب عدم وجودها إن كان لـه نفس الأثر؛
    To encourage Parties to avoid trade and intellectual property rights policies, or lack thereof, restricting transfer of technology; UN (ب) تشجيع الأطراف على تجنب السياسات المتعلقة بالتجارة أو بحقوق الملكية الفكرية التي تقيِّد نقل التكنولوجيا أو على تجنب عدم وجودها إن كان لـه نفس الأثر؛
    In settling the cases involving the Council of the State of Oaxaca and the union of academic staff of the University of Guadalajara, the Supreme Court of Justice declared rules restricting freedom of association unconstitutional, thereby opening the way for genuine competition to win union representation of public servants. UN وعندما قامت محكمة العدل العليا بتسوية القضايا الخاصة بمجلس الدولة في ولاية أواخاكا واتحاد العاملين الأكاديميين في جامعة غوادالاخارا، وقد أعلنت المحكمة أن القواعد التي تقيِّد حرية تكوين النقابات غير الدستورية، وفتح ذلك القرار الباب أمام المنافسة الحقيقية للحصول على التمثيل النقابي للموظفين العموميين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus