"التي تكبدها صاحب المطالبة" - Traduction Arabe en Anglais

    • incurred by the Claimant
        
    • the claimant's
        
    • to which a claimant has suffered
        
    • suffered by the claimant
        
    The costs incurred by the Claimant in providing support to the POWs during their detention by Saudi Arabia, therefore, are not eligible for compensation in accordance with the application of Governing Council decision 19. UN ومن ثم، فإن التكاليف التي تكبدها صاحب المطالبة لتوفير الدعم لأسرى الحرب العراقيين أثناء احتجازهم من جانب المملكة العربية السعودية ليست قابلة للتعويض وفقا لتطبيق مقرر مجلس الإدارة رقم 19.
    For the reasons given at paragraph above, the Panel finds that the expenses incurred by the Claimant in purchasing the gas masks are, in principle, compensable. UN وللأسباب المقدمة في الفقرة 20 أعلاه، يستنتج الفريق أن النفقات التي تكبدها صاحب المطالبة لشراء الأقنعة الواقية من الغازات قابلة من حيث المبدأ للتعويض.
    With respect to paragraph 277 of the report, in its calculation of the costs incurred by the Claimant on the relevant construction project in Iraq, the Panel stated in the report that it had reduced the expenditure submitted by the claimant with respect to salary costs by an amount of GBP 42,835. UN وفيما يخص الفقرة 277 من التقرير، ذكر الفريق أنه عمد، في حسابه للتكاليف التي تكبدها صاحب المطالبة في مشروع البناء المعني في العراق، إلى خفض النفقات التي قدمها صاحب المطالبة فيما يخص تكاليف المرتبات بمبلغ قدره 835 42 جنيهاً إسترلينياً.
    The Panel therefore determined that the claimant's loss did not arise as a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN ولذلك، رأى الفريق أن الخسارة التي تكبدها صاحب المطالبة لم تكن نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Consequently, the Panel finds that the claimant's loss of profits claim is not compensable. UN وبناء عليه يجد الفريق أن الخسائر التي تكبدها صاحب المطالبة عن الكسب الفائت غير قابلة للتعويض.
    Concerning claims based on contracts with Kuwaiti parties, the Panel also notes that whether the contracting parties could resume the contract after the lifting of the embargo against Kuwait and whether they have in fact resumed the contract are also relevant considerations in determining the extent to which a claimant has suffered a loss of profits under an interrupted contract. UN 70- وكذلك يلاحظ الفريق، فيما يتعلق بالمطالبات المقدمة بشأن عقود مع أطراف كويتية، ما إذا كانت قدرة الأطراف المتعاقدة على استئناف تنفيذ العقد بعد رفع الحظر عن الكويت وما إذا كان استئناف تنفيذ العقد بالفعل، هما من الاعتبارات المتصلة بتحديد حجم الخسائر التي تكبدها صاحب المطالبة عن كسبه الفائت في إطار العقد الذي توقف تنفيذه.
    Such losses should be awarded as claims for damages (that is, on the basis of the losses in fact suffered by the claimant), subject to the amounts set out in paragraphs 364(b) and 364(c)(i) and (iii) below. UN (ج) ينبغي التعويض عن تلك الخسائر على أساس أنها مطالبات بالتعويض (أي، على أساس الخسائر التي تكبدها صاحب المطالبة بالفعل)، رهناً بالمبالغ الواردة في الفقرات 364(ب) و364(ج)`1` و`3` أدناه.
    For the reason set out in paragraph above, the Panel makes no recommendation with respect to the claim for costs incurred by the Claimant to prepare its Claim. UN 104- بناء على السبب المبيّن في الفقرة 37 أعلاه، لا يوصي الفريق بأي تعويض عن التكاليف التي تكبدها صاحب المطالبة لإعداد مطالبته.
    The Panel therefore considers that there is a direct link between the theft and circulation of Kuwaiti dinar banknotes by Iraqi forces and the loss incurred by the Claimant as a result of its exchange of cancelled banknotes totalling KWD 9,450. UN وبناء عليه يرى الفريق أنه توجد صلة مباشرة بين اختلاس القوات العراقية للأوراق النقدية الكويتية وتداولها لها والخسارة التي تكبدها صاحب المطالبة نتيجة صرف أوراق نقدية ملغاة يبلغ مجموعها 450 9 ديناراً كويتياً.
    For the reason set out in paragraph above, the Panel makes no recommendation with respect to the claim for costs incurred by the Claimant to prepare and document its Claim. UN 232- للأسباب المبينة في الفقرة 37 أعلاه، لا يوصي الفريق بدفع تعويض للمطالبة المقدمة بشأن التكاليف التي تكبدها صاحب المطالبة لإعداد مطالبته ودعمها بالمستندات.
    In this regard, the Panel finds that the evidence is sufficient to demonstrate that the losses incurred by the Claimant to pay for the cost of repairing or replacing work, equipment and materials that were looted, damaged or destroyed during the period of Iraq's invasion and occupation of Kuwait are losses directly linked to Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN وفي هذا الصدد يرى الفريق أن الأدلة المقدمة كافية لإثبات أن الخسائر التي تكبدها صاحب المطالبة لتسديد تكاليف تصليح أو تعويض الأعمال والمعدات والمواد التي تعرضت للنهب أو الضرر أو التلف خلال فترة غزو العراق واحتلاله للكويت هي خسائر ناجمة مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    In respect of the losses incurred by the Claimant to pay for the increased cost of labour and materials and other costs, however, the Panel finds that the evidence is insufficient to establish that they are losses directly linked to Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN ولكن يجد الفريق فيما يتعلق بالخسائر التي تكبدها صاحب المطالبة لتسديد التكاليف الإضافية المترتبة على العمل والمواد والتكاليف الأخرى، أن الأدلة المقدمة غير كافية لإثبات أن لهذه الخسائر صلة مباشرة بغزو العراق واحتلاله للكويت.
    For the reasons given at paragraph above, the Panel finds that the expenses incurred by the Claimant in purchasing the generators and sirens are, in principle, compensable, subject to an adjustment to the amount claimed for generators to account for their residual value. UN وللأسباب المقدمة في الفقرة 20 أعلاه، يستنتج الفريق أن النفقات التي تكبدها صاحب المطالبة لشراء أجهزة توليد الكهرباء وصفارتي الإنذار قابلة من حيث المبدأ للتعويض رهنا بتعديل المبلغ المطالب به عن شراء أجهزة توليد الكهرباء لأخذ قيمتها المتبقية في الاعتبار.
    The Panel finds that the evidence provided is insufficient to demonstrate that the costs, which were incurred by the Claimant after the period of Iraq's invasion and occupation of Kuwait, were a direct loss resulting from Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN 159- يخلص الفريق إلى أن الأدلة المقدمة غير كافية لإثبات أن التكاليف، التي تكبدها صاحب المطالبة بعد فترة غزو العراق الكويت واحتلاله إياه، هي خسارة ناجمة مباشرة عن غزو العراق الكويت واحتلاله إياه.
    the claimant's largest losses are for real property repairs and the loss of business income. UN وتتمثل الخسائر الكبرى التي تكبدها صاحب المطالبة في إصلاح الممتلكات العقارية وفقدان الإيرادات التجارية.
    Iraq comments that the claimant's " other losses " in the amount of 12,322,663 Kuwaiti dinars were not a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN 70- ويعلِّق العراق قائلا إن " الخسائر الأخرى " التي تكبدها صاحب المطالبة والتي تقدّر بمبلغ 663 322 12 ديناراً كويتياً لا تعتبر نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    27. As a result of this clerical error, the panel had recommended compensation in the amount of USD 16,903.83 for the claimant's D3 losses. UN 27- ونتيجة لهذا الخطأ الكتابي، كان الفريق قد أوصى بمنح تعويض قدره 903.83 16 دولارات عن الخسارة من الفئة دال-3 التي تكبدها صاحب المطالبة.
    The report of the auction house was also reviewed by the Claimant’s loss adjusters who affirmed that in their view the value arrived at by the auction house was a correct representation of the Claimant’s loss.Iraq’s response made no reference to the issue of the valuation of the Islamic Art Collection. UN كما أن التقرير الصادر عن دار البيع بالمزاد استُعرض من قِبَل خبراء تسوية الخسائر الذين عيﱠنهم صاحب المطالبة والذين أكدوا أنهم يرون أن القيمة التي تم التوصل إليها من قبل دار البيع بالمزاد تمثل على الوجه الصحيح الخسارة التي تكبدها صاحب المطالبة.
    Concerning claims based on contracts with Kuwaiti parties, the Panel also notes that whether and when the contracting parties could resume the contract after the lifting of the trade embargo against Kuwait and whether they in fact have resumed the contract are also relevant considerations in determining the extent to which a claimant has suffered a compensable loss of profits under an interrupted contract. UN 106- وكذلك يلاحظ الفريق، فيما يتعلق بالمطالبات المقدمة بشأن عقود مع أطراف كويتية، ما إذا كانت قدرة الأطراف المتعاقدة على استئناف تنفيذ العقد بعد رفع الحظر عن الكويت وما إذا كان تنفيذ العقد قد استؤنف بالفعل، هما من الاعتبارات المتصلة بتحديد حجم الخسائر التي تكبدها صاحب المطالبة عن كسبه الفائت في إطار العقد الذي توقف تنفيذه(69).
    Concerning claims based on contracts with Kuwaiti parties, the Panel also notes that whether and when the contracting parties could resume the contract after the lifting of the trade embargo against Kuwait and whether they in fact have resumed the contract are also relevant considerations in determining the extent to which a claimant has suffered a compensable loss of profits under an interrupted contract. UN 132- وكذلك يلاحظ الفريق، فيما يتعلق بالمطالبات المقدمة بشأن عقود مع أطراف كويتية، ما إذا كانت قدرة الأطراف المتعاقدة على استئناف تنفيذ العقد بعد رفع الحظر عن الكويت وما إذا كان تنفيذ العقد قد استؤنف بالفعل، هما من الاعتبارات المتصلة بتحديد حجم الخسائر التي تكبدها صاحب المطالبة عن كسبه الفائت في إطار العقد الذي توقف تنفيذه(83).
    The Panel finds that the total cost of the repairs to the barge (i.e. USD 8.3 million) should be reviewed in order to determine the total amount of compensable losses suffered by the claimant in respect of such barge. UN ويرى الفريق أن مجموع تكاليف إصلاح المركب (أي 8.3 ملايين دولار من دولارات الولايات المتحدة) ينبغي إعادة النظر فيه بغية تحديد مبلغ الخسائر القابلة للتعويض التي تكبدها صاحب المطالبة فيما يتعلق بذلك المركب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus