This programme is based on the constitutional mandate which obliges the State to regulate land ownership in accordance with the public interest and social good. | UN | ويضطلع هذا البرنامج بالولاية الدستورية التي تلزم الدولة بتنظيم ملكية اﻷراضي وفقا للمصلحة العامة والمنفعة الاجتماعية. |
Threats to the right to peace may potentially be examined under article 9, which imposes on the State an obligation to ensure security of the person. | UN | ويمكن فحص التهديدات الموجهة للحق في السلام احتمالا بموجب المادة 9 من العهد التي تلزم الدول بضمان أمن الأفراد. |
For example the controversial article requiring a wife to provide for the sexual enjoyment of her husband was removed. | UN | فعلى سبيل المثال، حُذفت المادة المثيرة للجدل التي تلزم المرأة بإمتاع زوجها جنسياً. |
Recalling further article 51 of the Convention, which obligates States parties to the Convention to afford one another the widest measure of cooperation and assistance with regard to asset return, | UN | وإذ تشير كذلك إلى المادة 51 من الاتفاقية التي تلزم الدول الأطراف في الاتفاقية بأن يمدَّ بعضها بعضاً بأكبر قدر من العون والمساعدة فيما يتعلق باسترداد الموجودات، |
A significant regional example in this regard is the European Union Code of Conduct on Arms Exports, which requires European Union member States to regulate the export of ammunition as defence materiel. | UN | وفي هذا الصدد، ثمة مثال إقليمي جدير بالإشارة وهو مدونة قواعد السلوك للاتحاد الأوروبي المتعلقة بصادرات الأسلحة، التي تلزم دوله الأعضاء بتنظيم عملية تصدير الذخيرة باعتبارها من مواد الدفاع. |
The Secretary-General's report has identified many of the defects of the system that need to be addressed. | UN | وقد حدد تقرير الأمين العام كثيراً من عيوب النظام التي تلزم معالجتها. |
It also recognized that much of the technology that would be needed for mining was mature and already commercially available for use in other applications. | UN | وسلّم التقرير أيضا بأن قدرا كبيرا من التكنولوجيا التي تلزم من أجل التعدين ناضج ومتاح تجاريا بالفعل للاستعمال في تطبيقات أخرى. |
It again reminds Israel, the occupying Power, that it is bound by the Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War, which obliges parties to the Convention to protect civilians during hostilities. | UN | وهي تذكر إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، مرة أخرى أنها ملزمة باتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب، التي تلزم أطراف الاتفاقية بحماية المدنيين أثناء الأعمال العدائية. |
It again reminds Israel, the occupying Power, that it is bound by the Geneva Convention Relative to the Protection of Civilian Persons in Times of War, which obliges parties to the Convention to protect civilians during hostilities. | UN | ومرة أخرى تذكر اللجنة إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بأنها ملزمة باتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب، التي تلزم الأطراف في الاتفاقية بحماية المدنيــين خــلال أعمال القتال. |
This follows from article 12.1, which speaks of the highest attainable standard of health, as well as from article 2.1 of the Covenant, which obliges each State party to take the necessary steps to the maximum of its available resources. | UN | ويتضح ذلك من المادة 12-1، التي تذكر أعلى مستوى من الصحة يمكن بلوغه، ويتضح أيضا من المادة 2-1 من العهد، التي تلزم كل دولة طرف باتخاذ الخطوات اللازمة في حدود أقصى ما تسمح به مواردها المتاحة. |
8.8 The authors invoke article 2, paragraph 3, of the Covenant, which imposes on States parties the obligation to ensure an effective remedy for all persons whose rights under the Covenant have been violated. | UN | 8-8 ويستند صاحبا البلاغ إلى الفقرة 3 من المادة 2 من العهد التي تلزم الدول الأطراف بأن تكفل توفير سبيل انتصاف فعال لجميع الأشخاص الذين انتهكت حقوقهم المكفولة بموجب العهد. |
8.8 The authors invoke article 2, paragraph 3, of the Covenant, which imposes on States parties the obligation to ensure an effective remedy for all persons whose rights under the Covenant have been violated. | UN | 8-8 ويستند صاحبا البلاغ إلى الفقرة 3 من المادة 2 من العهد التي تلزم الدول الأطراف بأن تكفل توفير سبيل انتصاف فعال لجميع الأشخاص الذين انتهكت حقوقهم المكفولة بموجب العهد. |
It also asked whether the norm requiring a foreigner to present a financial guarantee in order to initiate a civil action had become obsolete. | UN | كذلك سألت عما إذا كانت القاعدة التي تلزم الأجنبي بتقديم ضامن من أجل إقامة دعوى مدنية قد ألغيت. |
In this regard, the Committee appeals to all the High Contracting Parties to the Fourth Geneva Convention to fulfil their obligations in accordance with common article 1, which obligates them to respect and to ensure respect for the Convention in all circumstances. | UN | وفي هذا الصدد، تناشد اللجنة الأطراف المتعاقدة السامية في اتفاقية جنيف الرابعة أن تفي بالتزاماتها وفقا للمادة المشتركة 1 التي تلزم الأطراف باحترام الاتفاقية وكفالة احترامها في جميع الظروف. |
The resolution notes SOLAS and in particular article 94 of the Convention on the Law of the Sea, which requires every State to exercise jurisdiction over ships flying its flag and to take such measures as are necessary to ensure safety at sea. | UN | وأشار القرار الى الاتفاقية الدولية لحماية اﻷرواح في البحر، وعلى وجه الخصوص المادة ٩٤ من اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار، التي تلزم كل دولة بممارسة ولايتها على السفن التي ترفع علمها وأن تتخذ التدابير اللازمة لضمان السلامة في البحر. |
The intent is to bring together the collective good work of the oversight bodies in one place so that decision makers and stakeholders can more easily see the key matters that need to be addressed. | UN | ويتمثل القصد في تجميع العمل الجماعي الجيد لهيئات الرقابة في مكان واحد بحيث يتمكن متخذو القرارات والجهات المعنية من رؤية المسائل الرئيسية التي تلزم معالجتها على نحو أكثر سهولة. |
" ...to enable the Conferences of the Parties to the Rotterdam, Stockholm and Basel conventions to take any decisions which they may deem appropriate at their next meetings, they will require in addition to the above-mentioned study a supplementary analysis of financial and administrative arrangements that would be needed to implement any changes that the three convention secretariats and the United Nations Environment Programme may propose. | UN | " ...لكي يساعد مؤتمرات أطراف روتردام واستكهولم وبازل على اتخاذ مقررات قد يعتبرونها مناسبة خلال اجتماعاتهم التالية فإنها تحتاج بالإضافة إلى الدراسة آنفة الذكر إلى تحليل تكميلي للترتيبات المالية والإدارية التي تلزم لتنفيذ أي تغييرات قد تقترحها أمانات الاتفاقيات الثلاثة وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
Among its provisions are the so-called " negative security assurances " , which oblige the five nuclear weapon States to respect the non-nuclear status of the region and to renounce the use (and to threat of use) of nuclear weapons against States Parties to the Treaty. | UN | ومن بين أحكامها ما يسمى " بالضمانات الأمنية السلبية " التي تلزم الدول الحائزة للأسلحة النووية باحترام المركز اللانووي للمنطقة والامتناع عن استخدام الأسلحة النووية ضد الدول الأطراف في المعاهدة أو التهديد باستخدامها. |
Madagascar presented its last report in 1990 in accordance with the provisions of article 18 of the Convention, which commits States parties to the presentation of periodic reports. | UN | قدمت مدغشقر تقريرها الأخير في عام 1990 وفقا لأحكام المادة 18 من الاتفاقية التي تلزم الدول الأطراف بعرض تقارير دورية. |
25. The rights provided in this article overlap with and complement those in article 15 (2) in which an obligation is placed on States to give women equal rights to enter into and conclude contracts and to administer property. | UN | ٢٥ - تتداخل الحقـــوق المنصوص عليها في هـــذه المادة وتتكامل مع الحقوق المنصوص عليها في المادة ١٥ )٢( التي تلزم الدول بمنح المرأة حقوقا مساوية للدخول في التعاقدات وإبرام العقود وإدارة الممتلكات. |
The system will gather and analyse data required by the relief community to develop and target programmes for affected populations. | UN | وسيقوم النظام بجمع وتحليل البيانات التي تلزم وكالات الاغاثة لوضع وتنفيذ برامج تستهدف السكان المتضررين. |
In addition, the right to freedom of expression is partially acknowledged through draft provisions that require government officials to collect and take people's opinions into account in policy making. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يُعترف بالحق في حرية التعبير جزئياً بموجب مشاريع الأحكام التي تلزم المسؤولين الحكوميين بجمع آراء الناس والأخذ بها عند وضع السياسات. |
Of the 44 States whose ratification is necessary for the entry into force of the Treaty, 33 have already ratified. | UN | وقد صدقت 33 دولة من الدول الـ 44 التي تلزم مصادقتها لكي تدخل المعاهدة حيز النفاذ. |
• Bring about the changes in values, behaviour and lifestyle that are needed to achieve sustainable development, and ultimately democracy, human security and peace; | UN | ● تحقيق التغييرات، في القيم وقواعد السلوك وأساليب الحياة، التي تلزم لتحقيق التطور المستديم، وفي نهاية المطاف لتحقيق سيادة الديمقراطية واﻷمن والسلام؛ |
We also have to bear in mind that our recruitment of project personnel is based on the need for certain minimum acceptable qualities which are necessary for adequate performance of the job and the accomplishment of specified objectives. | UN | كما يجب أن نضع في الاعتبار أن تعييننا لموظفي المشاريع يستند إلى ضرورة توافر حد أدنى معين من المؤهلات المقبولة التي تلزم لأداء العمل بشكل ملائم وإنجاز الأهداف المحددة. |