"التي تمارسها" - Traduction Arabe en Anglais

    • exercised by
        
    • carried out by
        
    • practised by
        
    • exerted by
        
    • perpetrated by
        
    • committed by
        
    • practiced by
        
    • performed by
        
    • pursued by
        
    • practices
        
    • exercises a
        
    • activities of
        
    • you playing
        
    • you're playing
        
    • practiced in
        
    International criminal jurisdiction is of a different legal nature, as it is exercised by international courts and tribunals. UN فالولاية الجنائية الدولية ذات طبيعة قانونية مختلفة، ذلك أن المحاكم والهيئات القضائية الدولية هي التي تمارسها.
    However, the control exercised by these parties, which deters conflict between the north and south, also deters reunification of the country. UN بيد أن السيطرة التي تمارسها هذه الأطراف، والتي تمنع نشوء النزاع بين الشمال والجنوب، تمنع أيضا إعادة توحيد البلد.
    In closing, let me emphasize my fundamental point: the credibility of the authority exercised by Governments and by the United Nations. UN في الختام، اسمحوا لي أن أشدد على نقطة أعتبرها أساسية ألا وهي: مصداقية السلطة التي تمارسها الحكومات واﻷمم المتحدة.
    The activities carried out by some States were well-meaning but sometimes made it easier for the Government of Israel to evade its responsibilities under international law. UN والأنشطة التي تمارسها بعض الدول صادرة عن حسن نية ولكنها تيسر لحكومة إسرائيل في بعض الأحيان أن يتهرب من مسؤولياتها بموجب القانون الدولي.
    9. Assimilation policies practised by some States have been particularly repressive. UN 9- وتتسم سياسات الاستيعاب التي تمارسها بعض الدول بالقمع الشديد.
    It continues to resist successfully various political, military, security and economic pressures and blockages exerted by Serbia. UN ولا يزال الجبل الأسود يقاوم بنجاح مختلف الضغوط والمقاطعات السياسية والعسكرية والأمنية والاقتصادية التي تمارسها صربيا.
    The prevailing situation in the occupied territories is a logical consequence of extremism and provocative acts perpetrated by forces that refuse to work for peace in Palestine, thereby hurting the sensibilities of Arab peoples and inciting their anger. UN إن ما يجري في الأراضي المحتلة هو نتيجة مباشرة للتطرف والممارسات الاستفزازية التي تمارسها القوى الرافضة للسلام داخل إسرائيل ضد الفلسطينيين والتي تسيء لمشاعر العرب والمسلمين.
    (ii) Basis of the control exercised by the monitoring bodies UN ' ٢ ' أسس المراقبة التي تمارسها هيئات اﻹشراف
    They emphasize the control exercised by the State over the detainee, but that is not necessarily the basis of the decision. UN وتشدد هذه السوابق على السيطرة التي تمارسها الدولة على الشخص المحتجز، بيد أن ذلك لا يشكل بالضرورة أساساً للقرار.
    The local administration is the State administration exercised by the local administration authorities. UN الإدارة المحلية هي إدارة الدولة التي تمارسها سلطات الإدارة المحلية.
    This explains the increasing frequency of worrying levels of self-censorship among media workers arising from the control exercised by the armed factions over the information generated by the Colombian armed conflict. UN وهذا يفسر التواتر المتزايد لمستويات تثير القلق من الرقابة الذاتية المنتشرة بين العاملين في الإعلام بسبب الرقابة التي تمارسها الفصائل المسلحة على المعلومات التي يفرزها النزاع الكولومبي المسلح.
    As the integration of trained staff proceeds and their capacity increases, the level of day-to-day executive control exercised by UNMIK should diminish. UN ومع المضي في إدماج الموظفين المدربين وتزايد قدراتهم، لا بد من أن يتضاءل مستوى المراقبة التنفيذية اليومية التي تمارسها البعثة.
    Diplomatic protection exercised by a State vis-à-vis an international organization which has committed an internationally wrongful act causing harm to one of its nationals. UN الحماية الدبلوماسية التي تمارسها دولة تجاه منظمة دولية ارتكبت فعلا غير مشروع دوليا تسبب في ضرر لحق أحد رعاياها.
    The functional protection exercised by international organizations on behalf of their employees was a separate issue and should be discussed in another forum. UN وذكر أن الحماية الوظيفية التي تمارسها المنظمات الدولية لصالح موظفيها هي مسألة مستقلة وينبغي مناقشتها في محفل آخر.
    Article 45 of the Act against Organized Crime establishes that the control, supervision, monitoring and oversight agencies that regulate activities of an economic nature carried out by the relevant entities include the following: UN تنص المادة 45 من قانون مكافحة الجريمة المنظمة على أن من بين وكالات التنظيم والإشراف والرصد والرقابة التي تنظم الأنشطة ذات الطابع الاقتصادي التي تمارسها الكيانات ذات الصلة، الوكالات التالية:
    The bank secrecy rules practised by some countries were criticized on the grounds of the difficulties that they pose to establishing tax evasion. UN ووجهت انتقادات لقواعد السرية المصرفية التي تمارسها بعض الدول بدعوى أنها تشكل صعوبات أمام إثبات التهرب الضريبي.
    Insufficient emphasis, for example, was given to the contradictory pressures exerted by globalization on both the developed and the developing countries. UN وضرب مثلا بالاهتمام غير الكافي الذي يعطى إلى الضغوط المعاكسة التي تمارسها العولمة على البلدان النامية والمتقدمة على السواء.
    It urged the international community to take measures to end all forms and manifestations of occupation, aggression, racism and human rights violations perpetrated by the occupying Power. UN وحثت إيران المجتمع الدولي على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لإنهاء جميع أشكال ومظاهر الاحتلال والعدوان والعنصرية وانتهاكات حقوق الإنسان التي تمارسها سلطة الاحتلال.
    The Committee is equally concerned by the absence of a specific mechanism for filing complaints of torture committed by police officers and/or in any place of detention, including prisons. UN ويساورها القلق أيضاً إزاء انعدام آلية خاصة تسمح بتقديم شكوى بخصوص عمل من أعمال التعذيب، لا سيما تلك التي تمارسها قوات الأمن وتلك التي تحدث في جميع أماكن الاحتجاز، بما فيها السجون.
    It is with regard to the issue of universal jurisdiction being practiced by some European nations. UN ويتعلق بمسألة الولاية القضائية العالمية التي تمارسها بعض الدول الأوروبية.
    It was essential, she said, constantly to promote the status of women by highlighting the functions and work performed by women. UN فيتحتم إذن تعزيز مركز المرأة على نحو متواصل عن طريق التعريف بالوظائف واﻷعمال التي تمارسها المرأة.
    The current state of affairs was attributable in particular to the protectionist policies pursued by some of the industrialized countries vis-à-vis the developing countries, to the conditions placed on the transfer of technology, to the decline of commodity prices and to the accumulation of debt. UN وترجع هذه الحالة أساسا إلى السياسات الحمائية التي تمارسها بعض الدول الصناعية إزاء البلدان النامية والشروط المفروضة على نقل التكنولوجيا وانخفاض أسعار السلع اﻷولية وتراكم الديون.
    In addition, we must abandon all harmful practices by vessels using destructive fishing equipment, which adversely affects marine ecosystems. UN وعلاوة على ذلك، يجب القضاء على جميع الممارسات المدمرة التي تمارسها السفن باستخدام معدات صيد مدمرة على البيئة البحرية.
    12. It thus remains to be determined whether or not Israel exercises a form of authority over the territory including the Al-Khiam detention centre that would entitle the Group to address the said communications and urgent appeals to the Government of Israel. UN 12- يبقى إذاً تحديد طبيعة السلطة، إن وجدت، التي تمارسها إسرائيل على الأرض التي يقع فيها مركز الاحتجاز " الخيام " ، وهل هذه السلطة من النوع الذي يسمح للفريق بتوجيه بلاغاته ونداءاته العاجلة إلى الحكومة الاسرائيلية.
    Expanded areas of activities of Agrenska abroad UN مجالات الأنشطة الموسعة التي تمارسها مؤسسة أغرنسكا في الخارج
    What kind of game you playing with me, man? Open Subtitles مانوع اللعبة التي تمارسها معي يارجل ؟
    But whatever games you're playing, you play with her. Open Subtitles ليست لدي أي فكرة، ولكن أي ٍ كانت هذه الأساليب التي تمارسها
    It is worth noting in this context that bank secrecy as practiced in Liechtenstein does not provide protection to terrorists and their financial activities. UN وينبغي الإشارة في هذا السياق إلى أن السرية المصرفية التي تمارسها ليختنشتاين لا تسمح بحماية الإرهابيين وأنشطتهم المالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus