"التي تمكن من" - Traduction Arabe en Anglais

    • that enable
        
    • enabling
        
    • to enable the
        
    • that enables
        
    • that would enable
        
    • making it possible to
        
    • which enable
        
    • that would permit the
        
    • are in place to enable
        
    • that make
        
    • that allow
        
    • which would enable
        
    • that would make it possible to
        
    Creating the conditions that enable the safe and efficient navigation of ships through the world's oceans is essential for global trade. UN وتعد تهيئة الظروف التي تمكن من مأمونية وكفاءة ملاحة السفن في محيطات العالم من الأمور الهامة بالنسبة للتجارة العالمية.
    However, the elements that enable its full emergence and full participation in the development process remain limited in many developing countries. UN ومع ذلك فإن العناصر التي تمكن من بروزه ومشاركته بشكل كامل في عملية التنمية تظل محدودة في العديد من البلدان النامية.
    Poor people need secure resource rights and other enabling conditions for poverty reduction. UN ويلزم إعطاء الفقراء حقوقا مكفولة في الموارد وغير ذلك من الظروف التي تمكن من الحد من الفقر.
    enabling environment for safe programme delivery ensured UN كفالة البيئة التي تمكن من تقديم البرامج على نحو آمن
    It is imperative that the Conference finds the means to enable the fruit of its labours to be examined by the Assembly. UN ومن الضروري للغاية أن يجد المؤتمر الوسيلة التي تمكن من قيام الجمعية العامة من بحث ثمرة جهوده.
    The culture of impunity that enables such acts must end. UN إن ثقافة اﻹفلات من العقوبة التي تمكن من ارتكاب هذه اﻷفعال يجب ان تنتهي.
    We urge both sides to continue to create, on the basis of and in compliance with the road map, the necessary environment that would enable negotiations to take place. UN ونحث كلا الجانبين على مواصلة العمل لتهيئة البيئة الضرورية التي تمكن من إجراء المفاوضات، على أساس من خارطة الطريق وفي امتثال لها.
    Loans become a viable option only when they are an input into income-generating programmes and projects that enable repayment, or when the country concerned is in a position to pay them back from other sources of income. UN ولا تصبح القروض خيارا ذا جدوى إلا إذا كانت مدخلا في البرامج المدرة للدخل والمشروعات التي تمكن من السداد أو عندما يكون البلد المعني في حالة تمكنه من سدادها من مصادر دخل أخرى.
    Recognizing and respecting the variety of experiences and aspirations among young people is necessary to design policies that enable the realization of human rights and capabilities. UN فالإقرار بتنوع خبرات الشباب وتطلعاتهم واحترامها ضروريان في رسم السياسات التي تمكن من إعمال حقوق الإنسان وبناء القدرات.
    The 2011 award was dedicated to policies that enable the conservation, the management and the sustainable development of forests. UN وخُصصت جائزة عام 2011 للسياسات التي تمكن من الحفاظ على الغابات وإدارتها وتنميتها المستدامة.
    Progress towards equity and sustainable development is therefore conditional on building institutions and designing policies that enable a stepping up of revenue mobilization along with progressive redistribution of income and income-generating assets. UN وبالتالي يتوقف التقدم المحرز نحو المساواة والتنمية المستدامة على بناء المؤسسات ووضع السياسات التي تمكن من زيادة إجراءات تعبئة الإيرادات إلى جانب إعادة التوزيع التصاعدي للدخل والأصول المدرة للدخل.
    CELAC promotes the sharing and exchanging of methodologies that enable a quantitative and qualitative analysis of the real impact of culture on economic and social development. UN وتشجع جماعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي الدول على تقاسم وتبادل المنهجيات التي تمكن من إجراء تحليل كمي ونوعي للتأثير الحقيقي للثقافة على التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    The Government has also promised to create a level playing field for all candidates and other stakeholders and to guarantee enabling conditions for credible and democratic polls. UN ووعدت الحكومة أيضا بأن تضع قواعد للعبة تلزم جميع المرشحين وغيرهم من أصحاب المصلحة وتكفل الظروف التي تمكن من إجراء اقتراع يتسم بالمصداقية والديمقراطية.
    In addition, there are a number of systems that are interfaced and bridged with IMIS, enabling the capture of data that come from other legacy systems. UN وبالإضافة إلى ذلك، هناك عدد من النظم المترابطة والمتصلة بنظام المعلومات الإدارية المتكامل، التي تمكن من جمع البيانات القادمة من النظم القديمة الأخرى.
    Therefore, it established concrete mechanisms by means of which the continuous action-oriented dialogue may take place, identifying actions and providing resources enabling objectives to be achieved. UN ولذلك، أنشأ آليات محددة يمكن من خلالها أن يتم الحوار المستمر عملي المنحى الذي يحدد اﻹجراءات، ويوفر الموارد التي تمكن من تحقيق اﻷهداف.
    88. In reality, numerous difficulties arise in complying with these periods to the letter as a consequence of the meagre technical and financial resources available to enable the timely completion of investigation. UN 88- والواقع العملي يظهر صعوبات كثيرة في التقيد الحرفي بهذه المدد وذلك ناتج عن قلة الإمكانيات الفنية والمالية التي تمكن من إنجاز إجراءات التحقيق في الوقت المناسب.
    Instead of the economic development that enables the debt to be serviced, Africa is given debt cancellation. UN وبدلا من التنمية الاقتصادية التي تمكن من خدمة الدين عمليا، فإنها تُمنح إلغاء للديون.
    5. Request TEAP and the Scientific Assessment Panel (SAP) to continue to address the elements that would enable reconciliation of the large discrepancy between emissions reported and those inferred from atmospheric measurements; UN 5 - أن يطلب إلى فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي وفريق التقييم العلمي مواصلة معالجة العناصر التي تمكن من التوفيق بين الفروق الكبيرة بين الانبعاثات المبلغة وتلك الناشئة عن قياسات الغلاف الجوي؛
    making it possible to use alternatives to pretrial detention, including bail, as preventive measures UN تهيئة الظروف اللازمة التي تمكن من اللجوء على نطاق أوسع إلى تدابير الإكراه غير الحبس، ومنها الإفراج بكفالة؛
    Actions should be taken which enable a swift scale up in the event of a crisis, but which will have no negative impact should the predictions prove wrong. UN وينبغي اتخاذ الإجراءات التي تمكن من تطوير الاستجابة بشكل سريع في حالة حدوث أزمة، من غير أن يترتب عليها تأثير سلبي إذا ثبت خطأ التوقعات.
    The United Nations Environment Programme and the Department of Humanitarian Affairs have agreed to establish a joint UNEP/Department of Humanitarian Affairs Environment Unit in order to simplify to the maximum extent possible the administrative and technical arrangements that would permit the delivery of an environmental emergency service to the international community. UN واتفق برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة وإدارة الشؤون اﻹنسانية على إقامة وحدة بيئية مشتركة بينهما ﻹضفاء أكبر قدر ممكن من التبسيط على الترتيبات اﻹدارية والتقنية التي تمكن من توفير خدمة طارئة بيئية للمجتمع الدولي.
    The Special Committee calls upon the Secretariat to ensure that mechanisms are in place to enable timely responses to operational questions raised by Member States in that forum. UN وتدعو اللجنة الخاصة الأمانة العامة إلى كفالة وجود الآليات التي تمكن من تقديم الردود في الوقت المناسب على الأسئلة التشغيلية التي تثيرها الدول الأعضاء في تلك الجلسة.
    There are numerous legal texts that make it possible to monitor and examine financial sources of terrorism, take custody of them and freeze them. UN هناك العديد من النصوص القانونية التي تمكن من المراقبة والكشف عن المصادر المالية للإرهاب والتحفظ عليها وتجميدها:
    The technical equipment includes mine detectors, protective clothing and other specialized equipment that allow the safe detection and destruction of anti-personnel landmines, giving the confidence necessary to the deminers in carrying out their work. UN وتشمل المعدات التقنية أجهزة الكشف عن الألغام، والملابس الواقية والأجهزة التخصصية الأخرى التي تمكن من الكشف عن الألغام وتدميرها بسلام، مانحة الثقة اللازمة لمزيلي الألغام في أدائهم لعملهم.
    (d) Building mechanisms which would enable provision of adequate humanitarian assistance to the large number of internally displaced persons. UN (د) وضع الآليات التي تمكن من تقديم المساعدة الإنسانية الكافية إلى العدد الكبير من الأشخاص المشردين داخلياً().
    Kuwait has failed to provide details of the project that would make it possible to evaluate its potential usefulness. UN 445- لم تقدم الكويت تفاصيل المشروع التي تمكن من تقييم فائدته المحتملة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus