"التي تنتظرها" - Traduction Arabe en Anglais

    • that lie ahead
        
    • that lay ahead
        
    We will continue to work assiduously for the enhancement of the efficacy of the Organization, to help equip it for the arduous tasks that lie ahead. UN وسنواصل العمل بلا كلل من أجل تعزيز فعالية المنظمة، والمساعدة على إعدادها للمهام الشاقة التي تنتظرها.
    It is our hope that these contributions will be not only maintained, but increased to enable the Tribunal to tackle the challenges that lie ahead. UN وما نرجوه هو ألا تظل هذه المساهمات على حالها فقط بل تزاد أيضا لتمكين المحكمة من مواجهة التحديات التي تنتظرها.
    We pledge our full support to the Democratic Republic of the Congo as it begins to address the numerous difficult tasks that lie ahead. UN ونتعهد بتقديم كامل دعمنا لجمهورية الكونغو الديمقراطية في تصديها للمهام الصعبة العديدة التي تنتظرها.
    There is a general understanding that the United Nations, in its current shape and form, is not up to the challenges that lie ahead of it in the twenty-first century. UN وثمة إدراك عام أن الأمم المتحدة، بشكلها الحالي، غير قادرة على مواجهة التحديـــات التي تنتظرها في القرن الحادي والعشرين.
    They also indicated that the United Nations should start preparing for the tasks that lay ahead. UN وأشارا أيضا إلى أنه يتعيﱠن على اﻷمم المتحدة أن تشرع في اﻹعداد للمهام التي تنتظرها في المستقبل.
    I am confident that Pakistan is ready to accept the challenges that lie ahead. UN أنا واثق من أن باكستان مستعدة لقبول التحديات التي تنتظرها.
    We want to enhance the effectiveness of the Organization and better prepare it to meet the challenges that lie ahead. UN فنحن نريد تعزيز فعالية المنظمة وإعدادها على نحو أفضل للنهوض بالتحديات التي تنتظرها.
    The European Union wishes to assure the Committee of its unreserved support in the discharge of the important responsibilities that lie ahead of it. UN ويود الاتحاد اﻷوروبي أن يؤكد للجنة تأييده الكامل لها في اضطلاعها بالمسؤوليات التي تنتظرها.
    In relation to the Commission on the Limits of the Continental Shelf, Australia welcomes paragraphs in the omnibus resolution addressing the important work of the Commission and the challenges that lie ahead. UN وبالنسبة إلى لجنة حدود الجرف القاري، ترحب أستراليا بالفقرات الواردة في القرار الشامل التي تتناول العمل الهام للجنة والتحديات التي تنتظرها.
    6. Kenya does not underestimate the challenges that lie ahead. UN 6 - لا تقلل كينيا من شأن التحديات التي تنتظرها.
    The challenges that lie ahead are many and substantial. UN فالتحديات التي تنتظرها عديدة وكبيرة.
    However, it would be unrealistic to assume that financial reform alone would be sufficient to make the United Nations better equipped for the challenges that lie ahead. UN بيد أنه من غير الواقعي الافتراض بأن اﻹصلاح المالي وحده سيكون كافيا لجعل اﻷمم المتحدة أفضل إعدادا لمواجهة التحديات التي تنتظرها.
    The delegation said Israel is aware of its shortcomings and the challenges that lie ahead and would welcome constructive criticism. UN 13- وقال الوفد إن إسرائيل واعية بنقائصها وبالتحديات التي تنتظرها وهي ترحب بأي نقد بناء.
    In conclusion, in the arduous journey towards lasting peace, prosperity and stability in Afghanistan, the Afghan Government needs a long-term commitment from the international community if it is to successfully confront the challenges that lie ahead while it progressively takes charge of its own destiny. UN ختاما، وفي رحلتها الشاقة صوب السلام والازدهار والاستقرار الدائمين في أفغانستان، تحتاج الحكومة الأفغانية إلى التزام طويل الأجل من المجتمع الدولي إن كان لها أن تواجه التحديات التي تنتظرها بنجاح بينما تتولى أمرها تدريجيا.
    This line of reasoning is particularly relevant to the US, given the extent of income concentration and the fiscal challenges that lie ahead. But the broad trend toward larger income shares at the top is global, and the difficulties that it may create for macroeconomic policy should no longer be ignored. News-Commentary الواقع أن هذا الخط من التفكير يتصل بالولايات المتحدة بشكل خاص، وذلك نظراً لمدى تركز الدخول والتحديات المالية التي تنتظرها. ولكن الاتجاه العام نحو تضخم حصص الدخل عند القمة عالمي، ولا ينبغي لنا بعد الآن أن نتجاهل المصاعب التي قد يفرضها هذا الاتجاه على سياسة الاقتصاد الكلي.
    37. The Colloquium succeeded in its objective of outlining concrete, practical proposals for effective action by the United Nations system, but its findings need to be further developed and acted upon, as a matter of urgency, if the Organization is to prepare itself adequately for the challenges that lie ahead in post-conflict reconstruction. UN سبيل التقدم ٣٧ - نجحت الندوة في هدفها المتمثل في تقديم مجمل لمقترحات عملية وملموسة لقيام منظومة اﻷمم المتحدة بعمل فعال، بيد أن استنتاجاتها تحتاج إلى المزيد من البحث والمتابعة على سبيل اﻷولوية إذا ما أرادت المنظمة أن تستعد كما ينبغي للتحديات التي تنتظرها في مجال إعادة التعمير بعد انتهاء الصراع.
    Much remains to be done, however, and continued assistance by the international community will be crucial to enable Timor-Leste to confront with success the serious political, practical and security challenges that lie ahead. UN غير أنه لا يزال هناك الكثير مما يتعين إنجازه، وسيكون استمرار مساعدة المجتمع الدولي أمرا بالغ الأهمية في تمكين تيمور - ليشتي من النجاح في مواجهة التحديات السياسية والعملية والأمنية الخطيرة التي تنتظرها.
    I discussed with President Ouattara when I was in Côte d'Ivoire how the United Nations system can best support his Government and stressed to him the commitment of the Organization to stay the course, provide the support requested by the Ivorian authorities and work closely with all partners to assist the Government in this endeavour in the critical months that lie ahead. UN وناقشت مع الرئيس واتارا عندما كنت في كوت ديفوار الطريقة التي يمكن بها لمنظومة الأمم المتحدة أن تقدم على أفضل نحو دعما لحكومته، وأكدت له على التزام المنظمة بمواصلة المسيرة وتقديم الدعم الذي تطلبه السلطات الإيفوارية والعمل بشكل وثيق مع جميع الشركاء لمساعدة الحكومة في مجهودها خلال الأشهر الحرجة التي تنتظرها.
    Palestine had benefited from the best of UNCTAD technical assistance and should continue to receive this valuable support in the critical years of nation-building that lay ahead. UN وفلسطين قد أفادت من أفضل ما يقدمه الأونكتاد من مساعدة تقنية، ويجب أن تظل تحصل على هذا الدعم القيِّم في السنوات الحاسمة في عملية بناء الأمة التي تنتظرها.
    As the Secretary-General had said, reform should identify ways in which the United Nations could more effectively and efficiently meet the challenges that lay ahead. UN وكما قال اﻷمين العام، ينبغي لﻹصلاح أن يحدد الطرق التي يمكن لﻷمم المتحدة من خلالها أن تواجه التحديات التي تنتظرها على نحو أكثر فعالية وكفاءة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus