"التي تنشأ بين" - Traduction Arabe en Anglais

    • arising between
        
    • that arise between
        
    • arising among
        
    • of Disputes between
        
    • that arises between
        
    Although the provisions of labour legislation were observed in the private sector, the Government had appointed labour inspectors and set up labour courts throughout the country to prevent and, where necessary, punish failure to implement labour legislation in connection with disputes arising between workers and employers or between employers and the Government. UN وعلى الرغم من أن أحكام تشريعات العمل تُحترم في القطاع الخاص، فإن الحكومة قامت بتعيين مفتشين للعمل وأنشأت محاكم عمل في أرجاء البلد لمنع ومعاقبة، عند الاقتضاء، الإحجام عن تطبيق هذه التشريعات فيما يتصل بالمنازعات التي تنشأ بين العمال وأصحاب العمل أو بين أصحاب العمل والحكومة.
    In the construction phase, for instance, these persons may be furnished with periodic reports on the progress of construction and informed immediately of differences arising between the parties on matters connected with the construction. UN ففي مرحلة التشييد مثلا ، يمكن تزويد هؤلاء اﻷشخاص بتقارير دورية عن التقدم المحرز في عملية التشييد واطلاعهم فورا على الخلافات التي تنشأ بين الطرفين في المسائل ذات الصلة بالتشييد .
    I represent Honduras, a country of the Isthmus of Central America, and, like our Central American brothers and sisters, we continue to face the innumerable paradoxes that arise between civilization and barbarism. UN إنني أمثل هندوراس، بلد من بلدان برزخ أمريكا الوسطى، وعلى غرار إخواننا وأخواتنا في أمريكا الوسطى، ما نزال نواجه التناقضات التي لا حصر لها، التي تنشأ بين الحضارة والهمجية.
    1. Structurally, the issues are similar to differences that arise between ministries of defence and of foreign affairs. UN 1 - من الناحية الهيكلية، تشبه القضايا موضع المناقشة الخلافات التي تنشأ بين وزارات الدفاع والخارجية.
    The United Nations must be given the international authority it needs to establish peace, order and stability in the world, serving as a centre of universal equilibrium with the capacity to resolve conflicts arising among States. UN ولا بد من منح الأمم المتحدة السلطة الدولية التي تحتاجها لإرساء السلام والأمن والاستقرار في العالم، ولتكون بمثابة مركز للتوازن العالمي، مزوّد بالقدرة على حل الصراعات التي تنشأ بين الدول.
    (i) To continue its consideration of the proposal on United Nations rules for the conciliation of Disputes between States; UN `١` مواصلة نظرها في المقترح المتعلق بالقواعد التي تتبعها اﻷمم المتحدة في التوفيق في المنازعات التي تنشأ بين الدول؛
    These appeals encompass every type of dispute and disagreement that arises between employer and employee. UN وتشمل هذه القضايا كل أنواع المنازعات والخلافات التي تنشأ بين رب العمل والموظف.
    Any dispute arising between the spouses relating to the division of their joint property (art. 41 of the Code) or to recovery of alimony (art. 40), as well as disputes concerning child support and the upbringing of children (art. 39) are dealt with by the courts. UN وينظر القضاء في المنازعات التي تنشأ بين الزوجين فيما يتعلق بتوزيع الممتلكات المشتركة، واسترداد الأموال التي أنفقت على إعالة الزوج وكذلك فيما يتعلق بحضانة وتعليم الأبناء.
    The Legal Services and Internship Programme Unit also plays an important legal advisory role for matters arising between Tribunal staff members and Tanzanian authorities. UN وتقوم وحدة الخدمات القانونية وبرنامج التدريب الداخلي أيضا بدور استشاري قانوني هام بالنسبة للمسائل التي تنشأ بين موظفي المحكمة والسلطات التنزانية.
    The Legal Services and Internship Programme Unit also played an important legal advisory role for issues pertaining to the proper implementation and interpretation of United Nations administrative rules and for matters arising between Tribunal staff members and the Tanzanian authorities. UN وقامت وحدة الخدمات القانونية وبرنامج التدريب الداخلي أيضا بدور استشاري قانوني هام فيما يتعلق بالمسائل ذات الصلة بتنفيذ القواعد الإدارية للأمم المتحدة وتفسيرها على نحو سليم، وفيما يتعلق بالمسائل التي تنشأ بين موظفي المحكمة والسلطات التنزانية.
    To that end, it was essential to find solutions to conflicts arising between principles of international and domestic law; to strengthen international dispute resolution mechanisms; to propose means of coordination with a view to avoiding conflict between international conventions at the international and regional levels; and to identify ways of raising awareness of international conventions and ensuring their implementation. UN ولهذه الغاية، فمن الضروري البحث عن حلول للصراعات التي تنشأ بين مبادئ القانون الدولي والمحلي؛ وتعزيز الآليات الدولية لتسوية المنازعات؛ واقتراح وسائل للتنسيق بغية تجنب التعارض بين الاتفاقيات الدولية على الصعيدين الدولي والإقليمي؛ وتحديد سبل لزيادة الوعي بالاتفاقيات الدولية وضمان تنفيذها.
    There was discussion about a possible role for the United Nations and its organs, such as the Permanent Forum on Indigenous Issues, which, it was felt, might be able to act as an arbiter in cases of conflicts arising between indigenous nations and States. UN وثارت مناقشة حول إمكانية إسناد دور للأمم المتحدة وأجهزتها، من قبيل المنتدى الدائم المعني بالشعوب الأصلية، الذي ارتئي أنه ربما يكون قادرا على القيام بدور تحكيمي في قضايا النزاعات التي تنشأ بين أمم الشعوب الأصلية والدول.
    Guideline 3.2 (Assessment of the permissibility of reservations) would clear up certain unresolved issues arising between contracting States. UN والمبدأ التوجيهي 3-2 (تقييم جواز التحفظات) سيوضح بعض المسائل المعلقة التي تنشأ بين الدول المتعاقدة.
    They address issues related to health disparities that arise between the general population and the most vulnerable groups. UN وهى تعالج المسائل المتعلقة بالتفاوتات الصحية التي تنشأ بين عامة السكان والفئات الأكثر ضعفا.
    It will be apparent from what I have already said that our concerns are with the tensions that arise between communities. UN وسيتضح مما قلت بالفعل أن شواغلنا تتعلق بالتوترات التي تنشأ بين الجماعات.
    While there might be some appeal in such a solution, especially with respect to issues that arise between the grantor and the secured creditor, such an approach would create significant problems, especially with respect to priority issues. UN وهو حلّ ربما كان مغريا بعض الشيء، وخصوصا فيما يتعلق بالمسائل التي تنشأ بين مانح الضمان والدائن المضمون، ولكن هذا النهج سوف يخلق مشاكل كبيرة، ولا سيما فيما يتعلق بمسائل الأولوية.
    While there might be some appeal in such a solution, especially with respect to issues that arise between the grantor and the secured creditor, such an approach would create significant problems, especially with respect to priority issues. UN وهو حلّ ربما يكون مغريا بعض الشيء، وخصوصا فيما يتعلق بالمسائل التي تنشأ بين مانح الضمان والدائن المضمون، ولكن هذا النهج سوف يخلق مشاكل كبيرة، ولا سيما فيما يتعلق بمسائل الأولوية.
    new measures are provided aimed at addressing economic disparities that arise between spouses or partners when a marriage or relationship breaks down and thatwhich are due to the division of functions during the marriage or relationship. UN :: قُدمت تدابير جديدة تهدف إلى معالجة التفاوتات الاقتصادية التي تنشأ بين الأزواج أو الشركاء عندما ينهار الزواج أو العلاقة وهذا يعزى إلى تقسيم الوظائف أثناء الزواج أو العلاقة.
    Overall, challenges with respect to the integration process related to competition for limited high-level military positions within FARDC, and tensions arising among the different groups related to ethnic and economic issues. UN وعموما، تعزى التحديات فيما يتعلق بعملية الإدماج إلى المنافسة على المناصب العسكرية رفيعة المستوى المحدودة داخل القوات المسلحة، والتوترات التي تنشأ بين المجموعات المختلفة فيما يتعلق بالقضايا العرقية والاقتصادية.
    His delegation also appreciated the text of the draft United Nations Model Rules for the Conciliation of Disputes between States, submitted by Guatemala. UN وقال إن الوفد الاندونيسي يتلقى بارتياح مشروع قواعد اﻷمم المتحدة النموذجية للتوفيق في المنازعات التي تنشأ بين الدول، والذي اقترحته غواتيمالا.
    The Circuit Court deals with both Criminal and Civil cases – the latter includes appeals from the Employment Appeals Tribunal; these appeals encompass every type of dispute and disagreement that arises between employer and employee. UN وتتعامل المحاكم الدائرية مع القضايا الجنائية والمدنية وتشمل اﻷخيرة الاستئنافات المقدمة من محكمة طعون العمل. وتشمل هذه النوعية من القضايا كافة أشكال النزاعات والخلافات التي تنشأ بين رب العمل والموظف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus