Compensation measures are not sufficient to mitigate risks involved in this operation. | UN | ولا تكفي تدابير التعويض لتخفيف المخاطر التي تنطوي عليها هذه العملية. |
Some of the factors involved in the qualitative issues are outlined below. | UN | ويرد أدناه تلخيص لبعض العوامل التي تنطوي عليها القضايا المتعلقة بالنوعية. |
Japan supports the universalization process involved in an international code of conduct. | UN | وتدعم اليابان عملية العالمية التي تنطوي عليها مدونة قواعد سلوك دولية. |
The Committee recommends that additional efforts be made to identify and quantify the cost parameters underlying the related resource requirements. | UN | وتوصي اللجنة ببذل جهود إضافية لتحديد بارامترات التكاليف التي تنطوي عليها الاحتياجات ذات الصلة من الموارد، وتقدير حجمها. |
For that reason, Japan has been making efforts to reduce the threat posed by missiles, by preventing their proliferation. | UN | ولهذا السبب، بذلت اليابان الجهود لتخفيض التهديدات التي تنطوي عليها القذائف، وذلك بمنع انتشارها. |
When peacekeepers are deployed in areas of conflict, it is with a full understanding of the dangers inherent in such a task. | UN | فعندما يتم نشر حفظة السلام في مناطق الصراع، فإن ذلك يجري بفهم كامل للأخطار التي تنطوي عليها مثل هذه المهمة. |
Maybe I am not careful enough; maybe I do not see the great dangers involved in any of these activities. | UN | ولعلي لست حريصاً بما فيه الكفاية؛ أو لا أتمكن من إدراك المخاطر العظيمة التي تنطوي عليها هذه الأنشطة. |
The Special Committee could contribute to examine the legal issues involved in the process to reform and democratize the Organization. | UN | ويمكن للجنة الخاصة أن تسهم في دراسة المسائل القانونية التي تنطوي عليها عملية إصلاح المنظمة وجعلها ديمقراطية. |
Such cooperation enhanced Governments' capacity to deal with drug trafficking and in some cases also served to reduce the financial and material costs involved in doing so. | UN | فهذا التعاون يعزز قدرة الحكومات على التصدي للاتجار بالمخدرات كما يؤدي في بعض الحالات إلى الحد من التكاليف المالية والمادية التي تنطوي عليها هذه المهمة. |
There are many challenges involved in coordinating activities across ministries and with NGOs and international organizations. | UN | وهناك العديد من التحديات التي تنطوي عليها أنشطة التنسيق بين الوزارات والمنظمات غير الحكومية والمنظمات الدولية. |
In his view, the statistics cannot capture all the preparatory work and consultations involved in drafting documents for meetings and resolutions. | UN | ورأى أن الإحصاءات لا يمكن أن تحيط بالأعمال التحضيرية والمشاورات التي تنطوي عليها صياغة الوثائق للاجتماعات والقرارات. |
Thus rule 47 needs to be included in the agenda of COP 9 to assist the UNCCD in achieving its goals and objectives in addressing the issues involved in combating desertification. | UN | وهكذا يلزم إدراج المادة 47 في جدول أعمال الدورة التاسعة لمؤتمر الأطراف بغية المساعدة على أن تحقق الاتفاقية أهدافها وغاياتها في تناول القضايا التي تنطوي عليها مكافحة التصحر. |
For 10 cases involving bribery, falsifying records and procurement fraud, UNFPA has yet to complete investigations or identify the amounts involved; in most of the cases, the failure in the procurement controls were identified. | UN | ولم ينته الصندوق بعد من إجراءات التحقيق أو تحديد المبالغ التي تنطوي عليها 10 قضايا رشوة، وتزوير وثائق، وغش في المشتريات؛ وفي معظم القضايا، تم تحديد مواطن القصور في ضوابط المشتريات. |
However, the broader problems involved in translating these reports remain to be resolved. | UN | غير أن المشاكل اﻷعم التي تنطوي عليها ترجمة هذه التقارير ما زالت تحتاج إلى حل. |
It is expected that in two years the Committee will publish a comprehensive report which will improve the understanding of the effects of radiation and the underlying risks. | UN | ومن المتوقع أن تنشر اللجنة بعد سنتين تقريرا شاملا سيؤدي إلى تحسين الفهم ﻵثار اﻹشعاع والمخاطر التي تنطوي عليها. |
In dealing with each article, the working group should first consider the principles underlying the article, then the text itself. | UN | ولدى النظر في كل مادة، ينبغي أن يبحث الفريق العامل أوﱠلاً، في المبادئ التي تنطوي عليها المادة، ثم في النص نفسه. |
In this regard, we urge Member States to pay their assessed contributions in full and on time in order to enable the Organization to respond effectively to the enormous challenges posed by peace-keeping operations. | UN | وفي هذا الصدد، نحث الدول اﻷعضاء على دفع أنصبتها المقررة بالكامل وفي الموعد المحدد، لتمكين المنظمة من الاستجابة الفعالة للتحديات الضخمة التي تنطوي عليها عمليات حفظ السلم. |
Being fully aware of the dangers posed by uncontrolled radioactive sources, the Russian Federation undertakes measures aimed at improving their accountability, control and physical protection system. | UN | تعكف روسيا حاليا، إدراكا منها بالكامل للأخطار التي تنطوي عليها المصادر المشعة غير الخاضعة للمراقبة، على اتخاذ تدابير تهدف إلى تطوير نظام المساءلة بشأنها، ومراقبتها، وحمايتها المادية. |
While we do not doubt the potentials inherent in globalization, we are gravely concerned about its effects and consequences. | UN | ولئن كنا لا نشك في الإمكانات التي تنطوي عليها العولمة، فإننا نشعر بقلق بالغ إزاء آثارها وتبعاتها. |
However, some members were more favourable to the more general open-endedness implied by the language, considering it appropriate for a text that was intended to make propositions of general application. | UN | بيد أن بعض الأعضاء أعربوا عن تفضيلهم للصيغة المفتوحة الأكثر عمومية التي تنطوي عليها لغة المادة، معتبرين هذه الصيغة مناسبة لنص يُقصد منه تقديم مقترحات عامة التطبيق. |
Efforts should also be made to exploit the potential of microfinance institutions in the mobilization of savings. | UN | وينبغي كذلك بذل جهود لاستغلال الإمكانيات التي تنطوي عليها مؤسسات التمويل الأصغر في تعبئة المدخرات. |
It knows the risks they entail and the wealth they bring. | UN | وهي تعرف المخاطر التي تنطوي عليها والثراء الذي تجلبه. |
The main aims of the committee were to disseminate awareness of real threats presented by misuse of new technology through Schools, Media, Churches, Industry and Community. | UN | وكان الغرض الرئيسي للجنة هو تعميم الوعي بالتهديدات الفعلية التي تنطوي عليها إساءة استعمال التكنولوجيا الجديدة من خلال المدارس، ووسائط الإعلام، والكنائس، والصناعة، والمجتمعات المحلية. |
the inherent dangers of globalization have been vividly revealed in the recent Asian financial crisis. | UN | وظهرت بوضوح المخاطر التي تنطوي عليها العولمة في اﻷزمة المالية اﻵسيوية اﻷخيرة. |