"التي تواجهها البلدان في" - Traduction Arabe en Anglais

    • faced by countries in
        
    • that countries face in
        
    • that countries faced in
        
    • for countries to
        
    • experienced by countries in
        
    • that countries encounter in
        
    • faced by the countries in
        
    Yet, as a young democracy, my country is also intimately aware of the complex challenges faced by countries in transition. UN لكن بلدي، بوصفه ديمقراطية فتية، يدرك إدراكا عميقا أيضا التحديات المعقدة التي تواجهها البلدان في فترة الانتقال.
    A case study was also provided of the regulatory framework and challenges faced by countries in the Commonwealth of Independent States (CIS). UN وطُرحت دراسة إفرادية عن الإطار التنظيمي والتحديات التي تواجهها البلدان في رابطة الدول المستقلة.
    Regional cooperation has been a very effective mechanism in addressing the many challenges faced by countries in our region. UN كان التعاون الإقليمي فعالا للغاية في التصدي للتحديات العديدة التي تواجهها البلدان في المنطقة.
    Energy dependency is compounded by the difficulties that countries face in importing technology and holding on to their human resources, in particular the most qualified among them. UN إن الاعتماد على الطاقة يزيد من حدة الصعوبات التي تواجهها البلدان في استيراد التكنولوجيا وفي المحافظة على مواردها البشرية، ولا سيما ذوي أبرز المؤهلات.
    To that end, the international community should adopt a broader approach to sustainable development by taking into consideration the major multidimensional challenges that countries faced in eradicating poverty. UN وتحقيقا لذلك يتعين على المجتمع الدولي اعتماد نهج أوسع في معالجة التنمية المستدامة بأن يضع في اعتباره التحديات الرئيسية المتعددة الأبعاد التي تواجهها البلدان في القضاء على الفقر.
    18. The growing trend towards integration of services and the use of sector-wide approaches in development assistance is making it increasingly difficult for countries to readily distinguish between expenditures for population and other health-related activities and, within the population sector, between family planning, reproductive health and STD/HIV/AIDS activities. UN 18 - ويتسبب الاتجاه المتنامي نحو تكامل الخدمات واستخدام النهج القطاعية الشاملة في مجال المساعدة الإنمائية في تزايد الصعوبات التي تواجهها البلدان في التمييز بسهولة بين النفقات المخصصة للأنشطة السكانية والأنشطة الأخرى ذات الصلة بالصحة، وفي التمييز أيضا، داخل قطاع السكان، بين الأنشطة المتعلقة بتنظيم الأسرة والصحة الإنجابية والأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي/فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    17. The reports draw attention to difficulties experienced by countries in discerning the interconnection between renewable energy and desertification, despite their efforts to ensure that their various energy, forestry, land and water policies are properly coordinated. UN 17- شددت التقارير على الصعوبة التي تواجهها البلدان في توضيح الصلة بين مصادر الطاقة المتجددة والتصحر، رغم الجهود المبذولة لضمان اتساق توجهات السياسات في مجالات الطاقة والغابات والأراضي والمياه.
    Noting the difficulties that countries encounter in promoting entrepreneurship and in implementing privatization programmes owing to lack of appropriate experience and technical capacities in those areas, UN وإذ تلاحظ الصعوبات التي تواجهها البلدان في التشجيع على مباشرة اﻷعمال الحرة وفي تنفيذ برامج التحول الى القطاع الخاص، والتي تنجم عن عدم توفر الخبرة المناسبة والقدرات التقنية في تلك المجالات،
    Finally, the main cross-cutting challenges faced by countries in their efforts to establish efficient mechanisms for MCE are outlined. UN وأخيراً، تعرض المذكرة التحديات الرئيسية الشاملة التي تواجهها البلدان في ما تبذله من جهود لإنشاء آليات لرصد الامتثال والإنفاذ تتميز بالكفاءة.
    Despite the diversity of challenges faced by countries in this regard, there is broad agreement among countries on a number of issues based on their experiences. UN وبرغم تنوع التحديات التي تواجهها البلدان في هذا الخصوص فثمة اتفاق يسود على نطاق واسع فيما بين البلدان بشأن عدد من القضايا استناداً إلى ما خاضته من تجارب.
    Despite the diverse economic, social and political challenges faced by countries in this regard, there is broad agreement on a number of issues that, based on national experiences, require urgent and more effective action. UN ورغم التحديات الاقتصادية والاجتماعية والسياسية المختلفة التي تواجهها البلدان في هذا الصدد، فإن ثمة اتفاقا عريضا على عدد من القضايا التي تستوجب اتخاذ إجراءات عاجلة وأكثر فعالية، استنادا إلى التجارب الوطنية.
    There should be no attempt to diminish the challenges faced by countries in those situations by taking the same approach in responding to very different circumstances. UN فينبغي ألا يكون هناك أي محاولة للتقليل من شأن التحديات التي تواجهها البلدان في تلك الظروف باتباع النهج ذاته في الاستجابة إلى ظروف مختلفة جدا.
    In conclusion, I wish to emphasize the importance of holding an open dialogue, such as we are having today, on challenges faced by countries in their efforts to develop, restore and consolidate democracy. UN وختاما، أود أن أشدد على أهمية إجراء حوار مفتوح، على غرار الحوار الذي نجريه اليوم، بشأن التحديات التي تواجهها البلدان في جهودها لتطوير الديمقراطية واستعادتها وتوطيدها.
    It describes the key elements that need to be considered when building efficient monitoring and enforcement systems for companies, audit firms and professional accountants, highlights standards and guidance issued by international and regional bodies and selected national good practices and discusses the main challenges faced by countries in their efforts to establish efficient mechanisms for the monitoring of compliance and enforcement. UN وتسلِّط المذكرة الضوء على المعايير والإرشادات الصادرة عن الهيئات الدولية والإقليمية وعلى نخبة من الممارسات الوطنية الجيدة، وتتناول بالبحث التحديات الرئيسية التي تواجهها البلدان في ما تبذله من جهود لإنشاء آليات تتسم بالكفاءة لرصد الامتثال والإنفاذ.
    The report reviewed progress towards the Millennium Development Goals in the ECE region, undertook analysis of development trends, highlighted good practices and provided specific policy recommendations on human development challenges faced by countries in the region. UN واستعرض التقرير التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا، وقام بتحليل اتجاهات التنمية، وسلط الضوء على الممارسات الجيدة وقدم توصيات محددة بشأن السياسات المتعلقة بتحديات التنمية البشرية التي تواجهها البلدان في المنطقة.
    The second section outlines governance and public administration challenges that countries face in translating to the national level the global consensus on sustainable development and adapting to climate change. UN ويوجز الفرع الثاني تحديات الحكم والإدارة العامة التي تواجهها البلدان في ترجمتها، على الصعيد الوطني، لتوافق الآراء العالمي بشأن التنمية المستدامة والتكيف مع تغير المناخ.
    :: Mechanisms for managing risk in international trade: there are certain inescapable risks that countries face in international trade and most financial mechanisms for mitigating their effects are provided through the private sector. UN :: آليات إدارة المخاطر في التجارة الدولية: هناك بعض المخاطر الحتمية التي تواجهها البلدان في التجارة الدولية، ومعظم الآليات المالية للتخفيف من آثارها يجري توفيرها من خلال القطاع الخاص.
    One important achievement of the first Decade for the Eradication of Poverty had been a better understanding of the deep-rooted obstacles that countries faced in their poverty-reduction efforts. UN وكان من الإنجازات الهامة للعقد الأول للقضاء على الفقر الفهم الأفضل للعقبات المتأصلة التي تواجهها البلدان في جهودها الرامية إلى الحد من الفقر.
    It had therefore been able to contribute a number of ideas to the report, which focused on the particular challenges that countries faced in the first two years following a period of conflict. UN ولهذا تمكنت من الإسهام بعدد من الأفكار في التقرير الذي يركز على التحديات الخاصة التي تواجهها البلدان في أول سنتين بعد انتهاء النـزاع.
    18. The growing trend towards integration of services and the increasing use of sector-wide approaches in development assistance are making it increasingly difficult for countries to readily distinguish between expenditures for population and other health-related activities and, within population, among family planning, reproductive health and STDs/HIV/AIDS activities. F. Expenditures for population activities by channel of distribution UN 18 - ويتسبب التوجه المتزايد نحو تكامل الخدمات، والاستخدام المتزايد للنهج القطاعية في تقديم المساعدة الإنمائية إلى زيادة الصعوبات التي تواجهها البلدان في التمييز المباشر بين النفقات السكانية ونفقات الأنشطة الأخرى المتصلة بالصحة، والتمويل الذي يخصص، ضمن قطاعات السكان، لأنشطة تنظيم الأسرة، والصحة الإنجابية، والأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي وفيروس نقص المناعة البشرية/إيدز.
    19. As far as new and renewable energy sources are concerned, attention was drawn to difficulties experienced by countries in discerning the interconnection between renewable energy and desertification, despite their efforts to ensure that their various energy, forestry, land and water policies are properly coordinated. UN 19- وفيما يتعلق بمصادر الطاقة الجديدة والمتجددة استرعي الاهتمام إلى الصعوبات التي تواجهها البلدان في إدراك الترابط بين الطاقة المتجددة والتصحر، على الرغم من جهودها الرامية إلى ضمان أن تكون سياساتها المختلفة بشأن الطاقة والحراجة والأراضي والمياه منسقة كما ينبغي.
    " Noting the difficulties that countries encounter in promoting entrepreneurship and in implementing privatization programmes due to lack of appropriate experience and technical capacities in those areas, UN " وإذ تلاحظ الصعوبات التي تواجهها البلدان في التشجيع على مباشرة اﻷعمال الحرة وفي تنفيذ برامج التحول إلى القطاع الخاص، والتي تنجم عن عدم توفر الخبرة المناسبة والقدرات التقنية في هذه المجالات،
    The selection of the three themes - response to climate change, social inclusion and local development - as emerging priorities for the programme has been appropriate for the region, given the needs and challenges faced by the countries in the region. UN وفي ما يتعلق باختيار المواضيع الثلاثة - الاستجابة لتغير المناخ، والإدماج الاجتماعي، والتنمية المحلية- من حيث كونها أولويات ناشئة بالنسبة للبرنامج، فقد كانت ملائمة للمنطقة، بالنظر إلى الاحتياجات والتحديات التي تواجهها البلدان في المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus