"التي تواجهها المنظمة" - Traduction Arabe en Anglais

    • faced by the Organization
        
    • facing the Organization
        
    • of the Organization
        
    • the Organization's
        
    • the Organization faces
        
    • it is experiencing
        
    • the Organization faced
        
    • being experienced by the Organization
        
    • to the Organization
        
    • for the Organization
        
    • the Organization is facing
        
    • that the Organization was facing
        
    • faced by UNICEF
        
    • encountered by the Organization
        
    However, this in itself does not mean that the current chain of command is adequate to cope with the challenges faced by the Organization. UN بيد أن هذا بحد ذاته لا يعني أن سلسلة القيادة الحالية ملائمة وقادرة على التكيف مع التحديات التي تواجهها المنظمة.
    However, this in itself does not mean that the current chain of command is adequate to cope with the challenges faced by the Organization. UN بيد أن هذا بحد ذاته لا يعني أن سلسلة القيادة الحالية ملائمة وقادرة على التكيف مع التحديات التي تواجهها المنظمة.
    In a word, the task facing the Organization was not an easy one. UN وباختصار، فإن المهمة التي تواجهها المنظمة ليست يسيرة البتة.
    The serious financial crisis facing the Organization was not a direct consequence of the scale, and never had been. UN وإن اﻷزمة المالية الخطيرة التي تواجهها المنظمة ليست نتيجة مباشرة لهذا الجدول ولم تكن قط كذلك.
    Her delegation noted with concern that the Secretariat had achieved those savings by borrowing resources allocated to posts, which was worrying in view of the Organization's difficulties in filling the large number of vacancies. UN وأوضحت بأن وفدها يلاحظ بقلق أن الأمانة العامة قد حققت هذه الوفورات باقتراض الموارد المرصودة للوظائف، وهو نهج مثير للقلق في ضوء الصعوبات التي تواجهها المنظمة في ملء عدد كبير من الوظائف الشاغرة.
    Each and every one of us is aware of the seriousness of the financial crisis that the Organization faces. UN ونحــن ندرك جميعـا خطورة اﻷزمة المالية التي تواجهها المنظمة.
    We believe, perhaps a little empirically and subjectively, that the proposals are somewhat modest, especially when measured against the problems and challenges faced by the Organization in the real world in which we live. UN ونحن نعتقد، ربما بقليل من الملاحظة والخبرة الذاتية، أن هذه المقترحات متواضعة إلى حد ما، لا سيما عند مقارنتها بالمشاكل والتحديات التي تواجهها المنظمة في عالم الواقع الذي نعيش فيه.
    We strongly feel that the current financial constraints faced by the Organization should not be allowed to hinder the important work of this Tribunal. UN ونشعر بقوة أن العقبات المالية الحالية التي تواجهها المنظمة لا يجب السماح لها بتعطيل عمل هذه المحكمة الهام.
    27. In some instances, the problems faced by the Organization were simple to identify and the solutions were obvious. UN ٢٧ - وأضاف قائلا إن المشاكل التي تواجهها المنظمة في بعض الحالات يمكن تحديدها بسهولة، والحلول واضحة.
    Those members considered that, along with the study on the identification of the highest-paid civil service, a report on the current recruitment and retention difficulties faced by the Organization should also be submitted to the Commission. UN ورأى هؤلاء اﻷعضاء أنه، إلى جانب الدراسة المتعلقة بتحديد الخدمة المدنية اﻷعلى أجرا، ينبغي أيضا تقديم تقرير إلى اللجنة عن صعوبات التوظيف والاستبقاء الحالية التي تواجهها المنظمة.
    The tendency now is to emphasize cost-efficiency measures as a solution to the financial crisis rather than to provide the new and additional resources necessary to meet the challenges faced by the Organization. UN ويتجه الميل اﻵن نحو التركيز على تدابير مجدية من حيث الكلفة كحل لﻷزمة المالية، بدلا من توفير الموارد الجديدة والاضافية اللازمة للتصدي للتحديات التي تواجهها المنظمة.
    In addition, I set up a human resources task force, which conducted an intensive review of the critical human resources issues facing the Organization. UN وعــلاوة على ذلــك، قمت بإنشاء فرقة عاملة معنية بالموارد البشرية أجرت استعراضا متعمقا للقضايا الحاسمة التي تواجهها المنظمة في مجال الموارد البشرية.
    That lack of thoroughness made it difficult to gain a proper understanding of the risks facing the Organization. UN وإن هذا الافتقار إلى الدقة يجعل من الصعب تفهم المخاطر التي تواجهها المنظمة بصورة صحيحة.
    She hoped that the financial difficulties currently facing the Organization would not have an adverse impact on its capacity and performance. UN وقالت إنها تأمل ألا يكون للمشاكل المالية التي تواجهها المنظمة حالياً تأثير سلبي على قدرتها وأدائها.
    The financial crisis of the Organization was due to the late payment or non-payment by some Member States, particularly the major contributor, of their assessed contributions. UN وأوضحت أن الأزمة المالية التي تواجهها المنظمة ترجع إلى تأخر أو عدم دفع الاشتراكات المقررة من قبل بعض الدول الأعضاء، وبخاصة أكبر المساهمين.
    The financial constraints of the Organization continue to represent significant limitations in that regard. UN وما زالت المعوقات المالية التي تواجهها المنظمة تفرض قيودا هامة في هذا الصدد.
    the Organization's difficulties in taking rapid, effective action in some cases to avoid breaches of the peace or to restore peace inevitably compel us to focus on conflict-prevention mechanisms. UN والصعوبات التي تواجهها المنظمة في اتخاذ إجراءات سريعة وفعالة في بعض الحالات لتتجنب اﻹخلال بالسلم أو لتستعيد إقراره لا بد وأن تحتم علينا التركيز على آليات منع الصراع.
    There is an urgent need to consider how to better manage both the growing demand for Council action, and the real operational constraints the Organization faces. UN وثمة حاجة عاجلة إلى النظر في كيفية تحسين إدارة الطلب المتزايد للإجراءات التي يتخذها المجلس والقيود التنفيذية الحقيقية التي تواجهها المنظمة على حد سواء.
    In fact, the demand for services continues to grow even as the Organization endeavours to cut back in response to the increasingly severe financial constraints it is experiencing. UN وفي الحقيقة، لا يزال الطلب على هذه الخدمات آخذا في الزيادة في حين تسعى المنظمة إلى إجراء تخفيضات استجابة للقيود المالية الشديدة المتزايدة التي تواجهها المنظمة.
    Conducting business as usual would not address the scope of the financial challenges the Organization faced. UN وأضافت أن تسيير العمل وفق المعتاد لن يسمح بالتصدي لنطاق التحديات المالية التي تواجهها المنظمة.
    49. The Committee stressed that all Member States should pay their assessed contributions in full, on time and without imposing conditions, to avoid the financial difficulties being experienced by the Organization. UN 49 - وشددت اللجنة على أنه ينبغي لجميع الدول الأعضاء أن تدفع أنصبتها المقررة بالكامل وفي الوقت المطلوب ودون فرض شروط، لتجنب الصعوبات المالية التي تواجهها المنظمة.
    This has become particularly evident with the exponential increase in threat to the Organization in all regions. UN وأصبحت هذه المسألة واضحة بشكل خاص في ظل التنامي الهائل للتهديدات التي تواجهها المنظمة في جميع المناطق.
    This framework was under development, although a high-level business case template had been compiled and would be used by the Project Review Committee to assess risks for the Organization. UN وكان هذا الإطار لا يزال قيد التطوير، رغم إتمام تجميع نموذج للحالة المتعلقة بالأعمال التجارية الرفيعة المستوى، وهو النموذج الذي ستستخدمه لجنة استعراض المشاريع لتقييم المخاطر التي تواجهها المنظمة.
    According to the Secretary-General, the critical financial situation the Organization is facing is related to the peace-keeping operations, although there are also great difficulties with regard to the regular budget. UN وحسبما ذكره اﻷمين العام، فإن الحالة المالية الحرجة التي تواجهها المنظمة تُنسب الى عمليات حفظ السلم، ولو أنه توجد أيضا صعوبات كبيرة فيما يتعلق بالميزانية العاديــة.
    The financial crisis that the Organization was facing should not distract attention from the need to pursue measures to provide staff training and to lay the foundations for the more effective planning of human resources. UN وينبغي ألا تحول اﻷزمة المالية التي تواجهها المنظمة الانتباه عن الحاجة لمتابعة اتخاذ تدابير بغية توفير التدريب للموظفين، ووضع اﻷسس لتخطيط أكثر فعالية للموارد البشرية.
    88. The Deputy Executive Director, Ms. Hilde Frafjord Johnson, presented the report, giving an overview of the scope of UNICEF humanitarian work, the changing environment, challenges faced by UNICEF in response, and ways of working with partners. UN 88 - عرضت نائبة المدير التنفيذي، السيدة هيلده فراجفورد جونسون، التقرير حيث أوردت فيه نظرة إجمالية عن نطاق الأعمال التي تضطلع بها اليونيسيف في المجال الإنساني، والبيئة المتغيرة، والتحديات التي تواجهها المنظمة في الاستجابة لهذه الحالات، وأساليب العمل مع الشركاء.
    28. This proposal, while respecting the sovereignty of Member States, has the advantage of minimizing the difficulties encountered by the Organization with external civil action. UN ٢٨ - إن هذا المقترح، في حين يحترم سيادة الدول اﻷعضاء، له ميزة التقليل إلى الحد اﻷدنى من الصعوبات التي تواجهها المنظمة فيما يتعلق بإقامة دعوى مدنية خارجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus