"التي تواجهها النساء في" - Traduction Arabe en Anglais

    • faced by women in
        
    • that women face in
        
    • that women encounter in
        
    • women faced in
        
    • that women face when
        
    • facing women
        
    • women face within
        
    • women experienced in
        
    The feminization of poverty reflects the underlying structural problems faced by women in the midst of economic change. UN وتفشي الفقر بين النساء إنما يعكس المشاكل الهيكلية اﻷساسية التي تواجهها النساء في خضم التغيير الاقتصادي.
    They highlighted constraints faced by women in accessing these resources, and suggested relevant measures and actions to address the issues. UN وأبرزت القيود التي تواجهها النساء في الحصول على هذه الموارد واقترحت تدابير وأعمال ذات صلة لمعالجة هذه المسائل.
    The session discussed diverse challenges faced by women in the extractive industries. UN وتناولت الجلسة مختلف التحديات التي تواجهها النساء في الصناعات الاستخراجية.
    Domestic violence is the most prevalent form of violence that women face in slums and informal settlements. UN والعنف العائلي هو أكثر أشكال العنف التي تواجهها النساء في الأحياء الفقيرة والمستوطنات غير الرسمية انتشارا.
    Moreover, the authorities are examining a bill on judicial procedures in family and inheritance cases which, if adopted, could bring an end to the difficulties that women encounter in family cases. UN كما تدرس السلطات المختصة حالياً مشروع قانون إجراءات التقاضي في مسائل الأسرة والتركات والذي يمكن حال اعتماده أن يحد من الصعوبات التي تواجهها النساء في قضايا الأسرة.
    It was also suggested that such a procedure could also be of value in the light of the many obstacles women faced in effectively using available means for claiming their rights. UN ورئي كذلك أن هذا اﻹجراء يمكن أن يكون ذا قيمة أيضا بالنظر الى العقبات الكثيرة التي تواجهها النساء في استخدام السبل المتاحة للمطالبة بحقوقهن استخداما فعالا.
    The Committee is particularly concerned about the difficulties that women face when accessing the justice system to denounce cases of sexual violence due inter alia to the existing provisions in section 38 of the Sexual Offences Act. UN كما تشعر اللجنة بقلق خاص إزاء الصعوبات التي تواجهها النساء في الوصول إلى نظام القضاء للإبلاغ عن حالات العنف الجنسي وذلك لأسباب منها الأحكام المعمول بها حالياً والواردة في المادة 38 من قانون الجرائم الجنسية.
    (e) The obstacles faced by women in bringing cases of gender-based violence to courts owing to cultural taboos; UN (ﻫ) العقبات التي تواجهها النساء في عرض قضايا العنف الجنساني على المحاكم وذلك بسبب المحرمات الثقافية؛
    Legal Aid Forum for Human Rights is working on these issues with community members and other partner organizations to address human rights issues faced by women in the community. UN ويعمل منتدى المساعدة القانونية من أجل حقوق الإنسان مع أفراد المجتمع المحلي ومع منظمات شريكة أخرى على معالجة مشكلات حقوق الإنسان التي تواجهها النساء في المجتمع المحلي.
    During the hearing the petitioners expressed their concern for the difficulties faced by women in Latin America who seek to exercise the right to a voluntary and safe pregnancy. UN وخلال جلسة الاستماع أعرب الملتمسون عن قلقهم من الصعوبات التي تواجهها النساء في أمريكا اللاتينية اللواتي يسعين إلى ممارسة الحق في حمل تطوعي ومأمون.
    Female refugees should be interviewed by female officers who have expertise in international human rights law as well as international and national refugee law, who have been trained and who are aware of the circumstances and problems faced by women in particular countries. UN وينبغي أن تقوم بإجراء المقابلات موظفات لهن خبرة في القانون الدولي المعني بحقوق اﻹنسان وكذلك قوانين اللاجئين الدولية والوطنية، يتمتعن بمعرفة الظروف والمشاكل التي تواجهها النساء في بلدان معينة.
    It will promote gender responsive programming and creating awareness on problems faced by women in the society and issues on the girl child, particularly those out in school. UN وسينهض بالبرمجة المستجيبة للمنظور الجنساني وإيجاد الوعي بالمشاكل التي تواجهها النساء في المجتمع والمسائل المتعلقة بالطفلات، خصوصا الطفلات في المدارس.
    The Committee, while appreciating efforts made thus far, expresses concern at the low number of birth registrations, particularly in rural areas, and at difficulties faced by women in the registration process. UN 20- إن اللجنة، إذ تشيد بالجهود المبذولة حتى الآن، تعرب عن قلقها إزاء ضعف عدد حالات تسجيل المواليد، وبخاصة في المناطق الريفية، وإزاء الصعوبات التي تواجهها النساء في عملية التسجيل.
    The consultation identified key challenges faced by women in the enjoyment of their economic, social and cultural rights, and mapped substantive issues in need of conceptual clarity, better coherence or practical guidance. UN وجرى في المناقشة تحديد التحديات الرئيسية التي تواجهها النساء في التمتع بحقوقهن الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، كما تناولت المناقشة مسائل موضوعية تحتاج إلى توضيح من حيث المفاهيم أو إلى اتساق أفضل أو إلى توجيهات عملية.
    There are currently more than 70 women studies centres conducting research on the situation of women. These centres identify particular problems faced by women in their respective provinces and propose recommendations to the provincial management team. UN وهناك حالياً أكثر من 70 مركزاً للدراسات المتعلقة بالمرأة تجري البحوث على حالة المرأة، وتتعرف على المشاكل التي تواجهها النساء في مقاطعاتهن وتقترح توصيات على فريق الإدارة بالمقاطعة (5).
    The section of the report on the rule of law, justice and human rights catalogues the serious and widespread violence against women and children and the gender-specific obstacles that women face in securing access to justice. UN ويسجل الجزء الخاص من التقرير عن سيادة القانون والعدالة وحقوق الإنسان انتهاكات جسيمة وواسعة الانتشار ضد النساء والأطفال والعراقيل المرتبطة بنوع الجنس التي تواجهها النساء في ضمان الوصول إلى العدالة.
    The dilemmas that women face in reconciling their roles in the family and at work have been analysed in more detail, while similar problems among men have not been studied so thoroughly. UN وقد حلّلت المصاعب التي تواجهها النساء في التوفيق بين أدوارهن في الأسرة وفي العمل بمزيد من التفصيل، غير أن المشاكل المماثلة في صفوف الرجال لم تجر دراستها بمثل هذه الدقة.
    It will be necessary to remove the obstacles that women encounter in obtaining a university education, pursuing a career in science and engineering, and participating in the decision-making that shapes the direction of scientific and technological change and, more broadly, determines its impact on development efforts. UN وسيستلزم اﻷمر إزالة العقبات التي تواجهها النساء في الحصول على تعليم جامعي، والاحتراف في مجال العلم والتكنولوجيا والهندسة، والمشاركة في عملية صنع القرارات التي تحدد اتجاه التغير العلمي والتكنولوجي وتتحكم، بصورة أعم، في تأثيرها على الجهود اﻹنمائية.
    The report indicates that at the time of reporting, the State party was examining a bill on judicial procedures in family in inheritance cases, which, if adopted, could bring an end to the difficulties that women encounter in family cases (para. 456). UN يشير التقرير (فقرة 456) أنه وأثناء إعداد التقرير كانت الدولة الطرف تدرس مشروع قانون حول الإجراءات القضائية المتعلقة بقضايا الميراث العائلي والتي " إذا تم اعتمادها ستضع حداً للصعوبات التي تواجهها النساء في القضايا العائلية " .
    7. Considering the difficulties women faced in gaining access to credit, she wished to know whether the Government intended to expand the use of tontines, the system of community loans widely used in Djibouti. UN 7 - وتود أن تعرف، نظرا إلى الصعوبات التي تواجهها النساء في إمكانية الوصول إلى الائتمان، ما إذا كانت الحكومة تعتزم توسيع نطاق استخدام الائتمان المجتمعي، وهو نظام القروض المجتمعية المستخدم استخداما واسع النطاق في جيبوتي.
    The Committee is particularly concerned about the difficulties that women face when accessing the justice system to denounce cases of sexual violence due inter alia to the existing provisions in section 38 of the Sexual Offences Act. UN كما تشعر اللجنة بقلق خاص إزاء الصعوبات التي تواجهها النساء في الوصول إلى نظام القضاء للإبلاغ عن حالات العنف الجنسي وذلك لأسباب منها الأحكام المعمول بها حالياً والواردة في المادة 38 من قانون الجرائم الجنسية.
    45. Probably the most serious human rights issues facing women in Nauru are domestic violence, poverty and lack of representation in Parliament. UN 45- ولعل أخطر مشاكل حقوق الإنسان التي تواجهها النساء في ناورو هي العنف المنزلي والفقر وعدم التمثيل في البرلمان.
    It intends to raise the awareness of all employees, regardless of their sex, and local society more broadly, on inequality issues that women face within their working environment. UN كما يهدف إلى رفع مستوى الوعي لدى جميع الموظفين، بغض النظر عن جنسهم، ووعي المجتمع المحلي بصورة أعم، بشأن قضايا عدم المساواة التي تواجهها النساء في بيئات عملهن.
    The Ministry of Labour was actively addressing some of the remaining problems, particularly those relating to the gender-segregated labour market, the pay gap and the difficulty women experienced in reconciling work and family life. UN وتقوم وزارة العمل بالتصدي لبعض المشاكل المتبقية بنشاط، وبشكل خاص ما يتصل بسوق العمل الذي يفصل بين الجنسين، والفجوة في الأجور والصعوبة التي تواجهها النساء في التوفيق بين العمل والحياة العائلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus