"التي تواجهها في" - Traduction Arabe en Anglais

    • encountered in
        
    • they face in
        
    • it faced in
        
    • they faced in
        
    • confronting it in
        
    • faced in the
        
    • that it faces in
        
    • faced by
        
    • that they face
        
    • they encounter in
        
    • being experienced in
        
    • facing them in
        
    • they are facing in
        
    The Committee requests the State party to report back on progress achieved, and the difficulties encountered, in combating corruption. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تقديم تقرير عن التقدم المحرز والصعوبات التي تواجهها في مكافحة الفساد.
    Considerable progress has been accomplished in spite of many difficulties encountered in a turbulent environment. UN وقد استطاعت أن تحقق تقدما كبيرا برغم الصعوبات العديدة التي تواجهها في بيئة يشوبها الاضطراب.
    1. Explain the reasons for the absence of legislation, and the difficulties they face in implementing that provision; UN 1- أن تشرح أسباب عدم وجود التشريعات وأن تشرح الصعوبات التي تواجهها في تنفيذ تلك المادة؛
    • Holding consultations with concerned Member States in connection with the challenges they face in implementing the sanctions regime, as well as with outstanding requests for information made by the Group of Experts UN • إجراء مشاورات مع الدول الأعضاء المعنية فيما يتصل بالتحديات التي تواجهها في تنفيذ نظام الجزاءات، وكذلك بشأن طلبات الحصول على المعلومات التي قدمها الفريق إليها، ولم يتلق ردا عليها.
    His Government was aware of the challenges it faced in that area but was committed to finding appropriate solutions. UN ومضى قائلا إن حكومته تدرك التحديات التي تواجهها في ذلك المجال ولكنها ملتزمة بالتوصل إلى حلول مناسبة.
    The second issue concerned the situation of developing countries and the difficulties they faced in complying with their obligations because they lacked the necessary financial and technical means. UN وتتعلق المسألة الثانية بحالة البلدان النامية والصعوبات التي تواجهها في الوفاء بالتزاماتها بسبب افتقارها للامكانات المالية والتقنية اللازمة.
    Our Government is working to do this despite the difficulties encountered in the implementation of a consistent policy to promote education oriented towards the employment of young people. UN وحكومتنا تجد في سبيل ذلك رغم الصعوبات التي تواجهها في تنفيذ سياسة متسقة ترمي إلى ترويج تعليم موجه صوب عمالة الشباب.
    The Committee requests the State party to report back on progress achieved, and the difficulties encountered, in combating corruption. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تقديم تقرير عن التقدم المحرز والصعوبات التي تواجهها في مكافحة الفساد.
    UNICEF was asked to provide more information on challenges encountered in emerging areas such as urbanization, migration, climate change and education for adolescents. UN وطُلِب إلى اليونيسيف توفير مزيد من المعلومات عن التحديات التي تواجهها في المجالات الناشئة مثل التحضر والهجرة وتُغَيُّر المناخ والتعليم للمراهقين.
    UNICEF was asked to provide more information on challenges encountered in emerging areas such as urbanization, migration, climate change and education for adolescents. UN وطُلِب إلى اليونيسيف توفير مزيد من المعلومات عن التحديات التي تواجهها في المجالات الناشئة مثل التحضر والهجرة وتغير المناخ والتعليم للمراهقين.
    I believe we are all aware of the difficulties currently being encountered in the Ad Hoc Committee on negative security assurances and I hardly need to stress the importance for all of us to keep in mind the implications of a failure to agree upon a substantive report in that Committee. UN وأعتقد أننا كلنا ندرك الصعوبات التي تواجهها في الوقت الحاضر اللجنة المخصصة لضمانات اﻷمن السلبية وأنا لا أرى داعيا لتأكيد ما سيكون لعدم الاتفاق على تقرير موضوعي في تلك اللجنة من آثار مهمة.
    It must be remembered that developing countries need special consideration in regard to the problems they face in globalizing their economies. UN وينبغي التذكر أن البلدان النامية تستحق اعتبارا خاصا فيما يتعلق بالمشاكل التي تواجهها في عملية عولمة اقتصاداتها.
    3. Formulates a draft national plan to promote women and solve problems they face in all fields. UN 3 - وضع مشروع خطة وطنية للنهوض بالمرأة وحل المشكلات التي تواجهها في كافة المجالات.
    The challenges facing women, such as the impoverishment of many women and the inequalities they face in relation to human rights, participation and decision-making, were recognized. UN وجرى التسليم بالتحديات التي تواجه المرأة، من مثل فقر العديد من النسوة والتفاوتات التي تواجهها في ما يتعلق بحقوق الإنسان والمشاركة وصنع القرار.
    Countries are reporting more regularly on the Hyogo Framework for Action and are scrutinizing the challenges they face in integrating disaster risk reduction into national policies and programmes. UN وتقدم البلدان تقارير أكثر انتظاما بشأن إطار عمل هيوغو وتدرس بعناية التحديات التي تواجهها في دمج إجراءات الحد من مخاطر الكوارث ضمن سياساتها وبرامجها الوطنية.
    Bangladesh commended South Africa on its acknowledgement of the difficulty it faced in ensuring the practical enjoyment of all human rights for all citizens. UN وأشادت بنغلاديش بجنوب أفريقيا لاعترافها بالصعوبة التي تواجهها في ضمان تمتُّع كافة مواطنيها الفعلي بجميع حقوق الإنسان.
    Cyprus was committed to addressing the new challenges it faced in the field of human rights and to realizing the rights of all people in Cypriot society. UN وتلتزم قبرص بالتصدي للتحديات الجديدة التي تواجهها في مجال حقوق الإنسان، وفي إعمال حقوق الناس كافة في المجتمع القبرصي.
    It indicated that Belize should address the problems it faced in reporting to the treaty bodies. UN وأشارت إلى ضرورة أن تعالج بليز المشاكل التي تواجهها في مجال تقديم التقارير إلى هيئات المعاهدات.
    Several representatives drew attention to the vulnerabilities of small island developing States and the difficulties that they faced in implementing the provisions of the Protocol, which had particular relevance to some sectors of importance to those States, such as tourism. UN ووجّه عدة ممثلين الانتباه إلى جوانب ضعف الدول الجزرية الصغيرة النامية والصعوبات التي تواجهها في تنفيذ أحكام البروتوكول، مما له صلة خاصة ببعض القطاعات ذات الأهمية لتلك الدول، مثل السياحة.
    In partnership with UN-HABITAT, it would be hosting the Leading Change in the City conference in 2014, which would focus on the role of women and the challenges they faced in the context of sustainable urban livelihoods. UN كما ستقوم، في شراكة مع موئل الأمم المتحدة، باستضافة مؤتمر " قيادة التغيير في المدينة " في عام 2014، الذي سيتركز على دور المرأة والتحديات التي تواجهها في سياق سبل العيش المستدامة في المدن.
    The Deputy Director General of Police, however, highlighted the need for further technical assistance and capacity-building to help the police service to continue to meet the human rights challenges confronting it in the discharge of its role. UN إلا أن نائب مدير عام الشرطة سلط الضوء على ضرورة توفير مزيد من المساعدة التقنية والعون المتعلق ببناء القدرات، من أجل المساعدة على استمرار قوات الشرطة في التصدي لتحديات حقوق الإنسان التي تواجهها في تصريف مهام دورها.
    The Committee also welcomes the efforts made by the State party to acknowledge the challenges and difficulties faced in the implementation of the Convention. UN وترحِّب اللجنة أيضاً بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف للإقرار بالتحديات والصعوبات التي تواجهها في تنفيذ الاتفاقية.
    Ukraine expressed that the gap between existing national resources and what is required to complete the work necessary to ensure compliance with the Convention is the greatest difficulty that it faces in the destruction of its stockpiled anti-personnel mines. UN وأفادت بأن الفجوة بين الموارد الوطنية القائمة وما هو مطلوب لإنجاز العمل اللازم لكفالة الامتثال للاتفاقية هي أكبر العوائق التي تواجهها في تدمير مخزوناتها من الألغام المضادة للأفراد.
    During the meetings, States' good practices and the challenges faced by States in implementing the Convention should be discussed. UN وينبغي أن تُناقَش خلال هذه الاجتماعات الممارسات الجيدة التي تتّبعها الدول والتحديات التي تواجهها في تنفيذ الاتفاقية.
    Drop of Sweat is a programme for working women that deals with the problems that they face in the workplace and how they can overcome them and advance in their careers UN قطرة عرق: يعني بشؤون المرأة العاملة، والمشكلات التي تواجهها في مجال عملها، وكيفية التغلب عليها وتذليلها من أجل الارتقاء بمستواها الوظيفي؛
    It was recognized that LDCs deserve special attention and assistance to help them face the problems they encounter in this area. UN واعترفوا بأنه ينبغي إيلاء اهتمام خاص بأقل البلدان نمواً وتقديم مساعدة خاصة لها لإعانتها على مواجهة المشاكل التي تواجهها في هذا المجال.
    79. A few delegations noted the difficulties being experienced in supporting TCDC activities owing to resource constraints brought about by adjustment programmes, debt problems and a decline in the flow of external assistance. UN ٩٧ - وأشارت بضعة وفود إلى الصعوبات التي تواجهها في دعم أنشطة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية بسبب القيود في الموارد التي ترجع إلى برامج التكيف، ومشاكل الديون وانخفاض تدفق المساعدات الخارجية.
    Long-term debt sustainability is key for LDCs, particularly given the financial resources constraints facing them in their efforts to achieve sustainable development. UN ويشكل تحمل الدين في الأجل الطويل أمراً أساسياً لأقل البلدان نمواً، خصوصاً بالنظر إلى قيود الموارد المالية التي تواجهها في سعيها إلى تحقيق التنمية المستدامة.
    At the recent African Union meetings in Maputo, African States demonstrated their resolve to meet the challenges they are facing in the areas of reconstruction and peace-building in order to relaunch the development process, as well as in the area of addressing the causes of underdevelopment as a prerequisite for preserving peace and strengthening stability. UN وفي الاجتماعات التي عقدها الاتحاد الأفريقي مؤخرا في مابوتو، أثبتت الدول الأفريقية عزمها المعقود على التصدي للتحديات التي تواجهها في مجالي إعادة الإعمار وبناء السلام، بغية أن تعيد إطلاق عملية التنمية، وكذلك في مجال معالجة أسباب التخلف، باعتبار ذلك شرطا مسبقا للحفاظ على السلام وتعزيز الاستقرار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus