"التي تواجه النساء" - Traduction Arabe en Anglais

    • faced by women
        
    • facing women
        
    • that women face
        
    • confronting women
        
    The recommendations addressed structural disadvantages faced by women in recruitment and hiring processes for senior civil service positions. UN وعالجت التوصيات المعوقات البنيوية التي تواجه النساء في عمليات التوظيف والتعيين في مناصب الخدمة المدنية العليا.
    Ms. O'Connor addresses the problems faced by women in mixed-sex facilities and the inherent risk of serious violence and sexual assault. UN وتتناول السيدة أوكونور المشاكل التي تواجه النساء في المرافق المختلطة بين الرجال والنساء والخطر الملازِم المتمثل في العنف الخطير والاعتداء الجنسي.
    In post-conflict environments also, the challenges faced by women remain formidable. UN وفي أجواء ما بعد النزاع، تبقى التحديات التي تواجه النساء هائلة.
    It will now be much more difficult for the world to ignore the challenges facing women and girls, or to fail to take the necessary action. UN وسيكون من الصعب الآن أن يتجاهل العالم التحديات التي تواجه النساء والفتيات، أو يتقاعس عن اتخاذ الإجراءات اللازمة.
    The Special Rapporteur has noted the serious psychological problems facing women and children affected by the crisis. UN وأشار المقرر الخاص إلى المشاكل النفسية الشديدة التي تواجه النساء والأطفال المتأثرين بالأزمة.
    One of the main challenges that women face in securing their rights before the courts is ignorance of legal procedures. UN ومن أهم التحديات التي تواجه النساء في الحصول على حقوقهن أمام المحاكم جهل النساء بإجراءات التقاضي.
    The Minister for Foreign Affairs had recently pledged closer cooperation with non-governmental organizations in tackling prostitution, including the problems confronting women and children smuggled into Thailand from neighbouring countries. UN وقد أعلنت وزارة الخارجية مؤخرا عن توثيق تعاونها مع المنظمات غير الحكومية في معالجة مشكلة البغاء، بما في ذلك المشاكل التي تواجه النساء واﻷطفال الذين يتم تهريبهم إلى تايلند من البلدان المجاورة.
    Please supply information on the obstacles faced by women in gaining access to justice and the measures taken to overcome them. UN يرجى موافاتنا بمعلومات حول العقبات التي تواجه النساء في الوصول إلى العدالة والتدابير المتخذة للتغلب عليها.
    However, it was concerned that the main sponsor, Canada, needed to pay more attention to other challenges faced by women and girls on an equal footing and in an impartial manner, such as the elimination of violence against and targeted killing of indigenous and aboriginal children, in particular girls. UN لكنه منشغل بضرورة أن يهتم الراعي الرئيسي لمشروع القرار، وهو كندا، بإيلاء مزيد من الاهتمام على قدم المساواة وبطريقة محايدة للتحديات الأخرى التي تواجه النساء والفتيات ومن ذلك، إنهاء العنف وعمليات القتل المُستهدِف الذي يتعرض له أطفال الشعوب الأصلية والسكان الأصليين، وعلى الأخص الفتيات.
    The Government specifically addressed the issues faced by women and girls with disabilities in its National Gender Policy 2011. UN وقد عالجت الحكومة على وجه التحديد المشاكل التي تواجه النساء والفتيات ذوات الإعاقة في إطار سياستها الجنسانية الوطنية لعام 2011.
    5. One of the problems faced by women of the Cook Islands, particularly those from the outer islands, was that they lacked opportunities for education. UN 5 - وأشار إلى أن أحد المشاكل التي تواجه النساء في جزر كوك، لا سيما النساء من خارج الجزر، هي افتقارهن إلى فرص التعليم.
    The project will analyse cultural factors faced by women in the home and their community regarding work, and the resources available for `bridging'the divide between community and employment. UN وسوف يُعنى المشروع بتحليل العوامل الثقافية التي تواجه النساء في أوطانهن وفي مجتمعاتهن المحلية فيما يتعلق بالعمل، والموارد المتاحة لتضييق الفجوة بين المجتمع المحلي والتشغيل.
    ICRC hoped that those initiatives would lead to a better understanding of the problems faced by women in the event of armed conflict and thereby contribute to a more effective response by the international community. UN وتأمل لجنة الصليب اﻷحمر الدولية أن تؤدي تلك المبادرات إلى تحسين فهم المشاكل التي تواجه النساء في حالة النزاع المسلح وبالتالي تسهم في استجابة أكثر فعالية من جانب المجتمع الدولي.
    Further investigation is necessary to establish whether these measures are taking effect and whether sufficient attention is being given to the particular security problems faced by women. UN ومن الضروري إجراء مزيد من التحقيق لتحديد ما إذا كانت هذه التدابير نافذة وما إذا كانت المشاكل اﻷمنية الخاصة التي تواجه النساء تولى اهتماما كافيا.
    The barriers facing women in their effort to advance were well-known and included poverty, lack of information about their rights and opportunities, and lack of confidence. UN وأضافت أن العوائق التي تواجه النساء في مساعيهن للنهوض معروفة جيداً؛ وهي تشمل الفقر، وقلة المعلومات عن حقوقهن والفرص المتاحة لهن، وقلة الثقة.
    Assistance has also been provided in setting up non-governmental organizations to deal with the problems facing women seeking employment. UN كما قدمت مساعدات لإنشاء منظمات غير حكومية للتصدي للمشاكل التي تواجه النساء الباحثات عن عمل.
    32. She asked about the major obstacles facing women and girls today, and what measures were being considered to improve the situation. UN 32 - واستفسرت عن العقبات الرئيسية التي تواجه النساء والفتيات اليوم، وما هي التدابير التي يتم النظر فيها لتحسين حالتهن.
    29. Ms. Shin observed that most of the difficulties facing women in Equatorial Guinea related to family life and marriage. UN 29 - السيدة شن: لاحظت أن معظم الصعوبات التي تواجه النساء في غينيا الاستوائية تتصل بالحياة الأسرية والزواج.
    The collection of gender-specific data will also help human rights treaty bodies to identify the problems that women face. UN كما أن تجميع البيانات المتعلقة بقضايا الجنسين تحديداً سيساعد الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق اﻹنسان على تحديد المشاكل التي تواجه النساء.
    Please also indicate any measures being taken to address significant legal, financial and societal hurdles that women face compared to men if they want to obtain a divorce (CEDAW/C/BHR/CO/2, para. 41). " UN كما يرجى ذكر أية تدابير يجري اتخاذها لمعالجة العقبات القانونية والمالية، والاجتماعية الهامة التي تواجه النساء مقارنة مع الرجال إذا رغبن بالحصول على الطلاق (CEDAW/C/BHR/CO/2، الفقرة 41) " .
    Further measures to eliminate barriers to women's and girls' education and to promote women's access to legal training, for example, will help to increase women's access to justice, end impunity for crimes of sexual and gender-based violence, and reduce some of the risks that women face when striving for equal political participation. UN ومن خلال اتخاذ مزيد من التدابير الرامية إلى إزالة الحواجز التي تحول دون تعليم النساء والفتيات وتشجيع حصول المرأة على التدريب القانوني مثلا، يمكن المساعدة في زيادة إمكانية وصول المرأة إلى العدالة، ووضع حد للإفلات من العقاب في جرائم العنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس، والتقليل من بعض المخاطر التي تواجه النساء في سعيهن للمشاركة في الحياة السياسية على قدم المساواة.
    However, those participants did not consider that the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination gave any scope to the Committee to pay attention to issues confronting women from racial minorities. UN بيد أن المشاركين لم يعتبروا أن الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري تمنح أي مجال للجنة للاهتمام بالمسائل التي تواجه النساء من اﻷقليات العنصرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus