"التي توصي بها" - Traduction Arabe en Anglais

    • recommended by the
        
    • the recommended
        
    • recommended to
        
    • that are recommended by
        
    • recommended in
        
    • its recommended
        
    • the WHO-recommended
        
    • recommended by that
        
    • practices recommended by
        
    The individual services, and the proposed methods of delivering them, correspond closely to those recommended by the Strategic Guidelines. UN وتتطابق الخدمات الفردية والطرق المقترحة لإنجازها على نحو وثيق مع تلك التي توصي بها المبادئ التوجيهية الاستراتيجية.
    Provisions under these budget lines contain minimal increases based on inflation rates recommended by the United Nations. UN تتضمن المخصصات بموجب بنود الميزانية هذه زيادة طفيفة تستند إلى معدلات التضخم التي توصي بها الأمم المتحدة.
    Provisions under these budget lines contain minimal increases based on inflation rates recommended by the United Nations. UN تتضمن المخصصات بموجب بنود الميزانية هذه زيادة طفيفة تستند إلى معدلات التضخم التي توصي بها الأمم المتحدة.
    Maintains an up-to-date database of consultants and their performance follow the recommended United Nations policies for the appointment of consultants UN يحتفظ المركز بقاعدة بيانات مستكملة عن الخبراء الاستشاريين وأدائهم ويتقيد بالسياسات التي توصي بها الأمم المتحدة بصدد تعيين الخبراء الاستشاريين
    That was one of the first solutions that international financial organizations recommended to developing countries requesting assistance. UN وهذا من أولى الحلول التي توصي بها المنظمات المالية الدولية البلدان النامية التي تطلب المساعدة.
    The aviation security standards and methods for preventing acts of unlawful interference that are recommended by the International Civil Aviation Organization have been adopted; these include: UN في مجال الأمن الجوي، اعتُمدت المعايير والممارسات التي توصي بها منظمة الطيران المدني الدولي لمنع أعمال التدخل غير المشروع، ومن بينها:
    Many of the measures recommended in the Plan fit quite well with activities that have already been conducted by the Government of Jordan. UN وكثير من التدابير التي توصي بها الخطة تنسجم بشكل جيد مع الأنشطة التي نفّذتها حكومة الأردن بالفعل.
    The elements of the decision recommended by the Management Coordination Committee are presented below. UN وعناصر المقرر التي توصي بها لجنة التنسيق الإداري معروضة أدناه.
    Thirdly, he noted that the length of the exemptions recommended by the Committee on Contributions varied according to the State. UN وأشار، ثالثا، إلى أن طول فترة اﻹعفاءات التي توصي بها لجنة الاشتراكات يتباين وفقا للدولة المعنية.
    The note will serve as a reference guide for action on draft resolutions and decisions recommended by the Second Committee in its report. UN وستكون المذكرة مرشدا مرجعيا للبت في مشاريع القرارات والمقررات التي توصي بها اللجنة الثانية في تقريرها.
    The Conference will consider for adoption draft resolutions recommended by the technical committees. UN سينظر المؤتمر في اعتماد مشاريع القرارات التي توصي بها اللجان الفنية.
    Provisions under these budget lines contain minimal increase based on inflation rates recommended by the United Nations. UN تتضمن المخصصات بموجب بنود الميزانية هذه زيادة طفيفة تستند إلى معدلات التضخم التي توصي بها الأمم المتحدة.
    Bangladesh would nevertheless agree to the nine-year base period recommended by the Committee on Contributions. UN بيد أنه أعرب عن استعداد بنغلاديش لقبول فترة اﻷساس البالغة مدتها تسعة أعوام التي توصي بها اللجنة.
    The Arab Institute for Training and Research in Statistics also expressed its support for such efforts, noting that it wished to promote the recommended practices of the Statistical Division in this field. UN وقد أعرب المعهد العربي للتدريب والبحوث الإحصائية أيضا عن دعمه لهذه الجهود، مشيرا إلى رغبته في تعزيز الممارسات التي توصي بها الشعبة الإحصائية في هذا المجال.
    19. The Board recommends that ITC maintain an up-to-date database of consultants and their performance and that it follow the recommended United Nations policies for the appointment of consultants. UN 19 - ويوصي المجلس بأن يقوم مركز التجارة الدولية بالاحتفاظ بقاعدة بيانات مستكملة للاستشاريين وأدائهم، وأن يتقيد بالسياسات التي توصي بها الأمم المتحدة لتعيين الخبراء الاستشاريين.
    Model rules could, in certain cases, facilitate the search for peaceful settlements to disputes, provided that the recommended procedures remained optional. UN ويمكن للقواعد النموذجية أن تسهل في بعض الحالات البحث عن تسويات سلمية للمنازعات، على أن تظل اﻹجراءات التي توصي بها طوعية.
    The European Union was pleased that the annual draft resolutions recommended to the Committee by the Committee on Information were adopted by consensus; at the same time, consideration should be given to replacing, on the basis of consensus, any language which might be regarded as obsolete. UN وإن الاتحاد اﻷوروبي يشعر بالرضى ﻷن مشاريع القرارات السنوية التي توصي بها لجنة اﻹعلام إلى اللجنة الرابعة تعتمد بتوافق اﻵراء؛ وفي الوقت نفسه، ينبغي النظر، على أساس توافق اﻵراء، في استبدال أية صياغة يمكن أن تُعتبر متقادمة.
    The sectoral strategies recommended to developing countries to achieve industrialization and agricultural development, improve fiscal policy and taxation systems, as well as to improve population, public administration and education policies, are referred to in a variety of United Nations documents, but are often highly general in their scope. UN 113 - وهناك إشارات إلى الاستراتيجيات القطاعية التي توصي بها البلدان النامية لتحقيق التصنيع والتنمية الزراعية، وتحسين السياسة المالية والنظم الضريبية، وكذلك تحسين سياسات السكان والإدارة العامة والتعليم، في العديد من وثائق الأمم المتحدة، لكنها غالباً شديدة العمومية في نطاقها.
    To assist those efforts, the Committee secretariat has developed a web portal with prominent links to information on food price volatility and organized a seminar to inform the permanent representations in Rome and other stakeholders of actions and tools to address food price volatility that are recommended by international organizations. UN وللمساعدة في تلك الجهود، أنشأت اللجنة بوابة على الإنترنت بها وصلات واضحة تحيل إلى المعلومات المتعلقة بتقلب أسعار الأغذية، ونظمت حلقة دراسية لإطلاع الممثليات الدائمة في روما وسائر الجهات المعنية على الإجراءات والأدوات التي توصي بها المنظمات الدولية للتصدي لتقلب أسعار الأغذية.
    To that end, the guidelines and procedures for calibration and maintenance that are recommended by tyre manufacturers should be followed, and awareness-raising campaigns launched by the competent authorities. UN 89 - وتحقيقاً لهذه الغاية، ينبغي اتباع المبادئ التوجيهية والإجراءات الخاصة بالمعايرة والصيانة التي توصي بها جهات التصنيع، وقيام السلطات المختصة بحملات للتوعية.
    3. Specific contributions to facilitate the task of ensuring consistency between national programmes and the approaches recommended in the Convention UN ٣- مساهمات محددة من أجل تحقيق التماسك بين البرامج الوطنية والنهوج التي توصي بها الاتفاقية
    The Committee should be sure, however, to base its recommended actions on the term used by the State party. UN ويجب أن تتأكد اللجنة، مع ذلك من أن الإجراءات التي توصي بها تستند إلى التعبير الذي تستخدمه الدولة الطرف.
    To date, however, only 14 African countries have adopted the WHO-recommended antimalarial treatment policy of artemisinin-based combination therapies and of these, only four countries are implementing them. UN بيد أنه حتى الآن، ثمة فقط 14 بلدا أفريقيا اعتمد السياسة التي توصي بها منظمة الصحة العالمية في مجال العلاج من الملاريا والمتمثلة في المركبات العلاجية المكونة أساسا من مادة الأرتميسينين، وأربعة فقط من تلك البلدان تقوم باستعمالها.
    In addition, deployment of staff to Mogadishu would require the adoption and deployment of all security measures recommended by that mission and the downgrading of the security level in Mogadishu from phase V to phase IV. UN وعلاوة على ذلك، يتطلب نشر الموظفين إلى مقديشو اعتماد وتنفيذ جميع التدابير الأمنية التي توصي بها تلك البعثة، وخفض مستوى التأهب الأمني في مقديشو من المرحلة الخامسة إلى المرحلة الرابعة.
    The Working Group noted with appreciation best practices recommended by the International Trademark Association (INTA) with respect to the registration of security rights in trademarks. UN 40- أحاط الفريق العامل علما مع التقدير بالممارسات الفضلى التي توصي بها الرابطة الدولية للعلامات التجارية فيما يتعلق بتسجيل الحقوق الضمانية في العلامات التجارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus