"التي تُجرى" - Traduction Arabe en Anglais

    • conducted
        
    • carried out
        
    • undertaken
        
    • the general
        
    • performed
        
    • assignee
        
    The programme operates in a decentralized manner, on the basis of annual departmental needs assessments conducted in collaboration with the Office of Human Resources Management, for approximately 5,000 participants; UN ويعمل هذا البرنامج بشكل لا مركزي، بالاستناد إلى التقييمات السنوية لاحتياجات الإدارات التي تُجرى بالتعاون مع مكتب إدارة الموارد البشرية، وتتوفر البرامج لحوالي 000 5 مشارك؛
    The evaluations conducted under this programme will provide recommendations to UNIDO managers, at various levels, on how to achieve UNIDO's development objectives more effectively. UN وستوفر التقييمات التي تُجرى في إطار هذا البرنامج توصيات لمدراء اليونيدو، على المستويات المختلفة، بشأن كيفية تحقيق أهداف اليونيدو الإنمائية بمزيد من الفعالية.
    The labour-force surveys conducted in European countries are a useful source of such information. UN وتشكل المسوح التي تُجرى للقوى العاملة في البلدان الأوروبية مصدرا مفيدا للمعلومات من هذا القبيل.
    (ii) Increased number of studies carried out aimed at harmonizing subregional instruments UN ' 2` زيادة عدد الدراسات التي تُجرى بهدف المواءمة بين الصكوك دون الإقليمية
    In particular, all results of analyses of water quality carried out should be made available to the public; UN وبصفة خاصة، ينبغي أن تتاح للجمهور جميع نتائج التحليلات التي تُجرى فيما يتعلق بنوعية المياه؛
    (ii) Number of investigations of complaints undertaken UN ' 2` عدد التحقيقات التي تُجرى بشأن الشكاوى
    It is our hope that the general Assembly will support Kazakhstan's candidacy during the elections in 2010. UN ويحدونا الأمل في أن تؤيد الجمعية العامة ترشيح كازاخستان خلال الانتخابات التي تُجرى في عام 2010.
    6. Requests UNICEF to safeguard the quality, impartiality and independence of the evaluation function and evaluations performed in UNICEF; UN 6 - يطلب إلى اليونيسيف الحفاظ على جودة وظيفة التقييم والتقييمات التي تُجرى في اليونيسيف وحيادها واستقلاليتها؛
    These checks are conducted every year in companies, institutions and organizations and also on individuals conducting business activities. UN وتشمل هذه العمليات التي تُجرى كل سنة الشركات والمؤسسات والمنظمات، فضلاً عن الأفراد الذين يمارسون أنشطة تجارية.
    Any future research conducted should contain a gender dimension. UN وينبغي في جميع الأبحاث التي تُجرى مراعاة البعد الجنساني.
    The management of investigations conducted in peacekeeping missions is now being done from New York. UN وتتم في نيويورك حاليا إدارة التحقيقات التي تُجرى في بعثات حفظ السلام.
    Building on this advantage would allow the Unit to draw common lessons from the vast amount of reviews and evaluations conducted in the various organizations of the system. UN والانطلاق من هذه الميزة من شأنه أن يتيح للوحدة أن تستخلص دروسا عامة من الكم الهائل من الاستعراضات والتقييمات التي تُجرى في مختلف مؤسسات المنظومة.
    It is considered that surveys of the clients' satisfaction periodically conducted among users will provide for indication of the quality of the services provided UN ويُعتبر أن الدراسات الاستقصائية لمدى رضا العملاء التي تُجرى بصورة دورية بين المستخدمين ستبيّن نوعية الخدمات المقدّمة
    Censuses, which were conducted every five years, were the principal tool for the collection of data about women. UN وتمثل الإحصاءات التي تُجرى كل خمس سنوات الأداة الرئيسية لجمع البيانات المتعلقة بالمرأة.
    (ii) Increased number of studies carried out aimed at harmonizing subregional instruments UN ' 2` زيادة عدد الدراسات التي تُجرى بهدف المواءمة بين الصكوك دون الإقليمية
    The organization had also established a framework for registering measurements for mapping activities carried out under the general Bathymetric Chart of the Oceans project, available also in digital format. UN وقال إن المنظمة وضعت إطارا لتسجيل القياسات التي تُجرى ضمن أنشطة وضع الخرائط التي تتم في إطار مشروع الخريطة العامة لعمق المحيطات، المتوافرة أيضا بالشكل الإلكتروني.
    Such conflicts affected cost-benefit analyses that were carried out to determine whether to apply for leniency. UN فتلك التضاربات تؤثر على تحليلات نسبة التكاليف إلى الفوائد التي تُجرى لتقرير ما إذا كانت الشركة ستطلب التساهل أم لا.
    (ii) Number of investigations of complaints undertaken UN ' 2` عدد التحقيقات التي تُجرى بشأن الشكاوى
    In the light of the limited experience with alternative mitigation methods and scarce impact assessments undertaken in their regard, it is therefore important to exercise precaution and avoid mitigation strategies that may exacerbate ocean acidification. UN وفي ضوء محدودية التجربة المتعلقة بطرق التخفيف البديلة وندرة عمليات تقييم الأثر التي تُجرى في هذا الصدد، فمن المهم التحلي بالحيطة وتجنب تنفيذ استراتيجيات التخفيف التي قد تؤدي إلى تفاقم تحمض المحيطات.
    The lists of speakers for the general discussion of individual agenda items of the Second Committee are open. UN باب التسجيل مفتوح في قوائم المتكلمين في المناقشات التي تُجرى بشأن كل بند من بنود جدول أعمال اللجنة الثانية.
    The spectrum of procedures normally performed on children is different from that performed on adults. UN وتختلف مجموعة الإجراءات التي تُجرى عادة للأطفال عن تلك التي تُجرى للبالغين.
    Without prejudice to the law governing the protection of the debtor in transactions made for personal, family or household purposes in the State in which the debtor is located, failure of the assignor to perform the original contract does not entitle the debtor to recover from the assignee a sum paid by the debtor to the assignor or the assignee. UN دون مساس بالقانون الذي يحكم حماية المدين في المعاملات التي تُجرى لأغراض شخصية أو أسرية أو منزلية في الدولة التي يقع فيها مقر المدين، ليس من شأن تقصير المحيل في تنفيذ العقد الأصلي أن يعطي المدين حقا في أن يسترد من المحال إليه مبلغا كان المدين قد سدده الى المحيل أو المحال إليه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus