"التي تُظهر" - Traduction Arabe en Anglais

    • showing
        
    • which show
        
    • that showed
        
    • demonstrating
        
    • which showed
        
    • that demonstrate
        
    • which demonstrate
        
    • that shows
        
    Different baselines were tested, some of which included countries that are now showing a rapid growth in their GHG emissions. UN وقد اختبرت عدة خطوط أساس، شمل بعضها البلدان التي تُظهر حالياً نمواً سريعاً في انبعاثات غازات الدفيئة لديها.
    Number of electoral processes showing qualitative improvements as a result of United Nations assistance and support UN عدد العمليات الانتخابية التي تُظهر تحسنا نوعيا بفضل ما تقدمه الأمم المتحدة من مساعدة ودعم
    Number of electoral processes showing qualitative improvements as a result of United Nations assistance and support UN عدد العمليات الانتخابية التي تُظهر تحسنا نوعيا بفضل ما تقدمه الأمم المتحدة من مساعدة ودعم
    These are the criteria which show whether we are living up to our responsibility. UN فهذه هي المعايير التي تُظهر إن كنا نرقى إلى مستوى مسؤوليتنا.
    Importantly, the 2011 National Victims of Crime Survey findings supported trends that showed a decrease in crime levels. UN ومن المهم الإشارة إلى أن نتائج الاستقصاء الوطني لعام 2011 لضحايا الجرائم تدعم الاتجاهات التي تُظهر تراجعاً في مستويات الجريمة.
    demonstrating that the man had violent interests against the United States and its European allies. Open Subtitles التي تُظهر أن هذا الرجل ذو نوايا عنيفة تجاه الولايات المتحدة وحلفائها الأوروبيين
    that I was familiar with certain facts which showed that my father and other doctors were wrongly treating certain patients. Open Subtitles وأنّي لست مستهجنًا بعض الحقائق التي تُظهر أنّ والدي وأطباء آخرين أخطؤوا علاج مرضى محددين
    Climate change, deforestation, rapid urbanisation, and spreading diseases are among the many examples of emerging trends that demonstrate the growing consequences of disaster risks. UN إن تغير المناخ، وإزالة الغابات، والتحضر السريع، وانتشار الأمراض هي من بين الأمثلة العديدة للاتجاهات الناشئة التي تُظهر الآثار المتنامية لمخاطر الكوارث.
    It welcomed these efforts, which demonstrate its commitment to the cause of human rights and its political will to defend them. UN وأبدت ترحيبها بهذه الجهود التي تُظهر التزام الفلبين بقضية حقوق الإنسان وما أبدته من إرادة سياسية للدفاع عنها.
    BBS conducted a study titled Social and Gender Statistics that compiled some important indicators showing participating ratio of women and men in various sectors of development. UN وأجرى المكتب الإحصائي لبنغلاديش دراسة عنوانها الإحصائيات الاجتماعية والجنسانية صنّفت بعض أهم المؤشرات التي تُظهر نسبة مشاركة المرأة والرجل في مختلف قطاعات التنمية.
    Number of electoral processes showing qualitative improvements as a result of United Nations assistance and support UN عدد العمليات الانتخابية التي تُظهر تحسنا نوعيا بفضل ما تقدمه الأمم المتحدة من مساعدة ودعم
    Special attention is paid to areas showing higher levels of usage. UN وتُبذل عناية خاصة للمجالات التي تُظهر مستويات استخدام أعلى.
    I am the only one here showing even a modicum of anguish. Open Subtitles أنا الوحيدة هنا التي تُظهر ولو قدر قليل من العذاب.
    Give me the papers showing that the girl was sold to you as a child bride. Open Subtitles أعطني الأوراق التي تُظهر أن الفتاة بيعت إليك كطفلة عروس.
    Like the way her teeth are slightly showing, like she's got a slight sneer, you know. Open Subtitles كتلك الطريقة التي تُظهر أسنانها بشكل بسيط، كأن تُظهرها بإبتسامة ساخرة، كما تعلم.
    It's only from behind that you notice the little flicks of the feathers over its tail and the back edge of its wings which show just how fast it's travelling. Open Subtitles يمكن أن تلاحظ فقط من الخلف حركات الريش الخفيفة فوق ذيلها والحافة الخلفية من جناحيها التي تُظهر كيف تسافر بسرعة
    Changes in practice cover non-legislative measures which show a significant new approach regarding the use of the death penalty; for example, countries which, though retaining the death penalty, announce a moratorium on its application, or after a de facto moratorium, resume executions after many years. UN أما التغيرات في الممارسة فتشمل التدابير غير التشريعية التي تُظهر نهجا جديدا مهما فيما يتعلق باستخدام عقوبة اﻹعدام؛ ومن أمثلة ذلك البلدان التي، رغم إبقائها على عقوبة اﻹعدام تعلن وقف تنفيذها، أو التي توقف تنفيذها من الناحية الفعلية ثم تستأنفها بعد مرور عدد كبير من السنوات.
    Iraq was currently afflicted by terrorist acts that showed the wantonness of the perpetrators, destroying infrastructure, places of worship and schools. UN وقال إن العراق مصاب حاليا بآفة الأعمال الإرهابية التي تُظهر عدم مبالاة مرتكبيه إذ يدمرون البنى الأساسية وأماكن العبادة والمدارس.
    He also noted that the addition of case-studies had introduced an imbalance in the analysis, which should be corrected with examples representing different points of view and economic analyses demonstrating the costs of pollution and impacts on human health. UN وأشار كذلك إلى أن إضافة دراسات الحالة قد أحدثت عدم توازن في التحليل، وهو ما ينبغي تصويبه بأمثلة تمثل وجهات النظر المختلفة، والتحليلات الاقتصادية التي تُظهر تكاليف التلوث، وتأثيراته على صحة الإنسان.
    31. The question of the Malvinas Islands was not the only case which showed that the international order was not egalitarian and that some countries, especially the weakest ones, suffered from the failure of others to comply with international resolutions. UN 31 - وأضاف أن مسألة جزر مالفيناس ليست هي الحالة الوحيدة التي تُظهر أن النظام الدولي لا يتسم بالمساواة وأن بعض البلدان، ولا سيما أكثرها ضعفاً، تعاني من عدم امتثال بلدان أخرى لقرارات الشرعية الدولية.
    :: Hosting and attending hundreds of outreach events that demonstrate the commitment of the United States to educate United States citizens and citizens of the world about the threats posed by weapons of mass destruction and the opportunities to promote international peace and security UN :: استضافة ورعاية مئات من أحداث التوعية التي تُظهر التزام الولايات المتحدة بتثقيف مواطني الولايات المتحدة ومواطني العالم بالتهديدات التي تُشكلها أسلحة الدمار الشامل والفرص المتاحة لتعزيز السلم والأمن الدوليين.
    It welcomed these efforts, which demonstrate its commitment to the cause of human rights and its political will to defend them. UN وأبدت ترحيبها بهذه الجهود التي تُظهر التزام الفلبين بقضية حقوق الإنسان وما أبدته من إرادة سياسية للدفاع عنها.
    Data from wireless carriers that shows us all the GPS-activated cell phones in Boylan Plaza. Open Subtitles بيانات من ناقلات الشبكات اللاسلكية التي تُظهر لنا جميع مُحدّدات مواقع الهواتف النشطة بالساحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus